Les normes internationales sur le contrôle des armes légères, récemment mises au point, peuvent également guider l'action à cet égard; | UN | وقد يُستدل أيضاً، لأغراض التوجيه، بالمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة الموضوعة حديثاً؛ |
Ces directives et les normes internationales sur le contrôle des armes légères sont complémentaires en ce qu'elles constituent ensemble un cadre cohérent. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة تكميلية لأنها تقدم مجموعة منسقة من المعايير. |
:: Organisation de stages de formation aux directives techniques internationales sur les munitions et aux normes internationales sur le contrôle des armes légères à l'intention de 20 personnes choisies par les autorités nationales compétentes | UN | :: توفير التدريب بشأن المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخيرة والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة لفائدة 20 شخصا يُنتقون من الهيئات الوطنية المعنية |
Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. | UN | وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم. |
Pour l'année 2014, il s'est donné pour tâche d'élaborer des outils de formation pour accompagner l'utilisation du logiciel d'évaluation des normes internationales sur le contrôle des armes légères développé par ses soins. | UN | وسيعمل المعهد، طوال عام 2014، على إعداد مواد تدريبية توفّر الدعم لاستعمال برامجيات التقييم الحاسوبية التي صمّمها المعهد لأغراض امتثال المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة. |
Normes internationales sur le contrôle des armes légères | UN | المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة |
Une formation reposant sur les directives et sur les Normes internationales sur le contrôle des armes légères a été mise sur pied et un guide pour l'identification des armes a été élaboré à l'usage des organismes et agents du maintien de la paix des Nations Unies et des forces de l'ordre nationales. | UN | وأجري التدريب القائم على المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، وتم إعداد دليل للتعرف على الأسلحة كي تستعين بها الأمم المتحدة والوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين وقوات حفظ السلام. |
Ces procédures ont été alignées sur les normes internationales sur le contrôle des armes légères, les Directives techniques internationales sur les munitions, les instruments régionaux et internationaux et la législation nationale. | UN | ووُضعت الإجراءات بما يتماشى مع المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر، والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية، والتشريعات الوطنية. |
Cet atelier visait à assurer la mise en conformité des installations de stockages péruviennes avec les normes internationales sur le contrôle des armes légères et les directives techniques internationales sur les munitions. | UN | واستهدفت الحلقة التدريبية الوصول بالعمل في مرافق التخزين في بيرو إلى المستوى الذي يلبي المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة ويتفق مع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Divers outils destinés à assurer l'application du Programme d'Action et des instruments connexes ont été élaborés et mis à jour, tels que le Dispositif d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, les normes internationales sur le contrôle des armes légères et les directives techniques internationales sur les munitions. | UN | وتم استحداث وصيانة أدوات شتى لتنفيذ برنامج العمل والولايات ذات الصلة، من قبيل نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Il contribuera à faire des Normes internationales sur le contrôle des armes légères les critères à partir desquels analyser et évaluer les initiatives nationales en vue du contrôle des armes légères et de petit calibre et en rendre compte. | UN | وسيساعد ذلك على تعزيز المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة كأساس معياري لتقدير الجهود الوطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتقييمها والإبلاغ عنها. |
Il faudrait, à cet égard, s'appuyer sur les normes internationales sur le contrôle des armes légères, élaborées dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, ainsi que sur les directives techniques d'application volontaire régissant la gestion des stocks de munitions classiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة التي وضعتها آلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Son éventuelle incapacité à s’adapter aux nouvelles tâches qui sont les siennes aurait un effet désastreux sur sa raison d’être et sur sa place au sein du mécanisme international de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وان عدم قدرته في النهاية على التكيف للمهام الجديدة سيكون له أثر ضار على أهميته ووضعه في اﻵلية الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Il appartient à tous les États parties de saisir l'occasion qui leur est offerte actuellement de promouvoir l'universalité, l'efficacité et l'autorité du TNP, de relancer le contrôle international des armements et le désarmement, et de promouvoir la paix et la sécurité mondiales. | UN | وتقع على الدول الأطراف كافة مسؤولية اغتنام الفرصة الحالية لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها، وتنشيط الجهود الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز السلام والأمن العالميين. |
On peut raisonnablement supposer que son expérience sera d’une grande valeur pour ceux qui seront chargés, à l’avenir, de faire respecter les règles établies dans le cadre des accords internationaux de maîtrise des armements. | UN | وليس من غير المعقول أن نفترض أن خبرة اللجنة في هذا الشأن ستكون قيﱢمة بالنسبة ﻷولئك الذين ستناط بهم مستقبلا مسؤولية إنفاذ الالتزام الوارد في الاتفاقات الدولية لتحديد اﻷسلحة. |
On devrait renforcer l'universalité des traités internationaux de contrôle des armements et en assurer le plein respect. | UN | وينبغي تعزيز عالمية المعاهدات الدولية لتحديد اﻷسلحة وضمان التقيــد الكامــل بهــا. |
Je tiens à souligner que ces normes internationales de contrôle des armes légères ne seront en aucune manière juridiquement contraignantes ou obligatoires. | UN | وينبغي لي أن أشدد على أن هذه المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة لن تكون ملزمة قانونا أو إلزامية بأية صورة. |
La propagation des armes nucléaires, chimiques ou biologiques a heureusement pu être limitée grâce aux accords internationaux sur la maîtrise des armements et sur le désarmement. | UN | لقد ظل انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية مقيدا بصورة ناجحة بفضل الاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة و نزع السلاح. |
Méthode de calcul utilisée par la Commission de la fonction publique internationale pour déterminer le montant des incidences financières indiquées dans son rapport en ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun | UN | الطريقة الحسابية التي استخدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد مقدار الآثار المالية المشار إليها في تقريرها بالنسبة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحد |
Les efforts internationaux en matière de maîtrise des armements doivent être le plus complets possible et porter sur tous les aspects des technologies militaires et d'armement. | UN | وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية لتحديد اﻷسلحة شاملة وأن تشمل كل جوانب تكنولوجيا اﻷسلحة والتكنولوجيا العسكرية. |
Le Gouvernement chinois estime que la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires par la négociation est une question importante dans le cadre des efforts internationaux de limitation des armements. | UN | ترى حكومة الصين أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عن طريق التفاوض مسألة هامة في إطار العملية الدولية لتحديد الأسلحة. |
La Chine a toujours participé activement aux initiatives internationales en matière de limitation des armements et de non-prolifération et s'est constamment efforcée de promouvoir le règlement des questions internationales et régionales touchant la sécurité, pour lesquelles la Chine a toujours défendu et vigoureusement appliqué le nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coordination. | UN | كما أنها تشارك دائما مشاركة فعلية في الجهود الدولية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار وتبذل جهودا لا تهدأ للتشجيع على حل المشاكل الأمنية الدولية والإقليمية، حيث تعتنق وتمارس جديا مفهوم الأمن الجديد الذي يقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق. |
Le PNSP travaille en collaboration avec les bailleurs de fonds internationaux pour déterminer quels sont les intérêts et avoirs spécifiques qui pourraient être appliqués à une sélection de projets de coopération correspondant aux intérêts et aux ressources des donateurs. | UN | ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة. |