ويكيبيديا

    "الدولية لتخفيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux d'
        
    • internationales d'
        
    • internationale de prévention
        
    • internationales à atténuer
        
    • internationale pour atténuer
        
    • internationales en vue d'atténuer
        
    • internationale pour alléger
        
    Il importe d'intensifier la coopération internationale et de renforcer les mécanismes internationaux d'allègement de la dette. UN ومن المهم أن يتم تعزيز التعاون الدولي وتحسين الآليات الدولية لتخفيف عبء الديون.
    Le pays est engagé dans le processus PPTE ; les décisions de justice mentionnées plus haut menacent les avantages que le pays pourrait tirer des efforts internationaux d'allégement de la dette et sa capacité à créer les conditions lui permettant d'honorer ses obligations en matière de droits de l'homme. UN ويهدد قرارا التحكيم المذكوران أعلاه المكاسب التي قد يحققها البلد بفضل الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون وقدرته على تهيئة الظروف للوفاء بالتزاماته المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Les fonds vautours réalisent des gains exorbitants aux dépens tant des citoyens des PPTE que des contribuables des pays qui soutiennent les efforts internationaux d'allégement de la dette. UN وتستغل الصناديق الانتهازية ظروف الربح الفاحش على حساب مواطني البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ودافعي الضرائب من بلدان دعمت الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون.
    Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. UN فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين.
    C'est pourquoi la Mongolie accorde une importance particulière à la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN من أجل هذا تولي منغوليا أهمية خاصة لتنفيذ الاستراتيجية الدولية لتخفيف الكوارث.
    Les participants à la réunion ont appelé les pays donateurs et les organisations humanitaires internationales à atténuer les souffrances des Somaliens causées par la sécheresse. UN - دعا المجتمعون الدول المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية لتخفيف معاناة الشعب الصومالي جراء الجفاف.
    Une oratrice, notant les implications commerciales et sanitaires des risques posés par le mercure, a fait une déclaration encourageant vivement les représentants des secteurs du commerce et de la santé, y compris le secteur privé, à participer activement aux efforts de la communauté internationale pour atténuer ces risques ce qui selon elle enverrait un signal sur l'avantage d'une coordination nationale effective. UN 97 - أشارت متحدثة إلى آثار أخطار الزئبق وانعكاساتها على التجارة والصحة، وقدمت بياناً حثت فيه على إشراك ممثلي قطاعي التجارة والصحة، بما في ذلك القطاع الخاص، ليكونوا مشاركين نشطين في الجهود الدولية لتخفيف تلك الأخطار، وهذا من شأنه أن يرسل إشارة عن مدى أهمية التنسيق الوطني الإيجابي.
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le relèvement de ce pays UN ٤٨/٢٠٤ التعاون والمساعدة الدولية لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انعاشها
    Les initiatives mondiales ont permis d'annuler des dettes importantes qui pesaient sur les pays les plus pauvres, mais l'on n'a pas accordé une attention suffisante au fardeau de la dette qui pèse sur les pays à revenu faible ou intermédiaire exclus des mécanismes internationaux d'allégement de la dette. UN وقد رفعت المبادرات العالمية عبئا ثقيلا من المديونية من على كاهل أفقر البلدان، لكن الاهتمام بعبء ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل غير كاف، وهي مستبعدة من البرامج الدولية لتخفيف عبء الديون.
    Il est important de noter que la loi n'empêche pas les créanciers de chercher à obtenir un dédommagement raisonnable mais vise simplement à les empêcher de réaliser des gains exorbitants aux dépens des pays pauvres endettés et des contribuables ayant participé aux efforts internationaux d'allégement de la dette. UN وبشكل ملحوظ، لا يمنع القانون الجهات الدائنة من السعي إلى الحصول على تعويض معقول إلا أنه يستهدف ببساطة الحيلولة دون استغلالها لظروف الربح الفاحش على حساب البلدان الفقيرة المديونة ودافعي الضرائب الذين ساهموا في الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون.
    Étant donné le succès des procédures judiciaires engagées jusqu'à présent, il se peut que davantage d'actions en justice soient menées contre des PPTE, aussi convient-il de prendre d'urgence des mesures exécutoires plus concrètes pour faire cesser les activités des créanciers prédateurs et préserver les gains résultant des efforts internationaux d'allégement de la dette. UN وإذ يحتمل أن يزداد عدد الدعاوى القضائية ضد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نتيجة لنسبة نجاح الدعاوى الماضية، فهناك حاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير ملموسة بدرجة أكبر وقابلة للإنفاذ قانوناً من أجل كبح نشاط الجهات الدائنة الشره وحفظ المكاسب المحققة بفضل الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون.
    Il félicite en particulier le Royaume-Uni d'avoir adopté des lois pour protéger les pays pauvres contre les procédures judiciaires intentées par les fonds vautours et préserver les gains résultant des efforts internationaux d'allégement de la dette. UN وعلى وجه الخصوص، يثني الخبير المستقل على المملكة المتحدة لإقرارها التشريع الرامي إلى حماية البلدان الفقيرة من الدعاوى القضائية التي ترفعها الصناديق الانتهازية وصون المكاسب التي تحقق بفضل الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون.
    L'annulation de la dette dans le cadre de mécanismes internationaux d'allègement a engendré une réduction du niveau relatif d'endettement de bon nombre de pays pauvres et une augmentation de leurs dépenses publiques. UN 79 - أدى إلغاء الديون في إطار الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون إلى انخفاض الحجم النسبي للديون في ماليات العديد من البلدان الفقيرة وإلى زيادة الإنفاق العام.
    Les pays bénéficiaires des mécanismes internationaux d'allégement de la dette doivent s'engager à allouer les ressources ainsi libérées aux grands programmes de lutte contre la pauvreté décrits dans leur DSRP. UN 25- على البلدان المستفيدة في إطار الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون أن تلتزم بتخصيص الموارد التي أصبحت متاحة نتيجة تخفيف أعباء الديون لبرامج مكافحة الفقر الرئيسية التي ترد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    Il contient une évaluation des progrès réalisés dans le cadre des initiatives internationales d'allégement de la dette et de la réforme des agences de notation. UN وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية.
    Étude de l'impact des initiatives internationales d'allégement de la dette sur les droits de l'homme UN تقييم تأثير المبادرات الدولية لتخفيف أعباء الديون في حقوق الإنسان
    IV. Initiatives internationales d'allégement de la dette UN رابعا- المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون
    Le projet de résolution porte sur les activités déjà entreprises au niveau international et les mesures adoptées pour atténuer les graves effets du phénomène El Niño, notamment dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. UN وقال ان مشروع القرار يشير الى الأنشطة التي اضطلع بها على المستوى الدولي والتدابير المتخذة للحد من الأثر الخطير الذي تحدثه ظاهرة النينيو، وخصوصا في اطار الاستراتيجية الدولية لتخفيف أثر الكوارث.
    L'UNOPS a également soutenu des mesures d'atténuation des effets des catastrophes en participant à la gestion de 29 subventions, dont une était destinée au renforcement du rôle de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN 72 - كما دعم المكتب سُبل تخفيف حدة الكوارث من خلال إدارة 29 منحة بما في ذلك مِنحة واحدة لدعم الاستراتيجية الدولية لتخفيف حدة الكوارث.
    Les participants à la réunion ont appelé les pays donateurs et les organisations humanitaires internationales à atténuer les souffrances des Somaliens causées par la sécheresse. UN - دعا المجتمعون الدول المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية لتخفيف معاناة الشعب الصومالي جراء الجفاف.
    Une oratrice, notant les implications commerciales et sanitaires des risques posés par le mercure, a fait une déclaration encourageant vivement les représentants des secteurs du commerce et de la santé, y compris le secteur privé, à participer activement aux efforts de la communauté internationale pour atténuer ces risques ce qui selon elle enverrait un signal sur l'avantage d'une coordination nationale effective. UN 97 - أشارت متحدثة إلى آثار أخطار الزئبق وانعكاساتها على التجارة والصحة، وقدمت بياناً حثت فيه على إشراك ممثلي قطاعي التجارة والصحة، بما في ذلك القطاع الخاص، ليكونوا مشاركين نشطين في الجهود الدولية لتخفيف تلك الأخطار، وهذا من شأنه أن يرسل إشارة عن مدى أهمية التنسيق الوطني الإيجابي.
    Il décrit les initiatives communes prises par les États, les entités des Nations Unies et les organisations internationales en vue d'atténuer les effets néfastes de la mondialisation sur les droits de l'homme, et recommande des méthodes pour remédier à ces effets. UN وأضاف قائلاً إن التقرير يصف المبادرات المشتركة التي اضطُلع بها من جانب الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية لتخفيف الآثار السيئة للعولمة على حقوق الإنسان باتباع سُبل يمكن بها معالجة هذه الآثار.
    Enfin, je voudrais évoquer la question de l'aide internationale pour alléger les souffrances du peuple palestinien. UN أخيراً، أود أن أتناول مسألة المساعدة الدولية لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد