ويكيبيديا

    "الدولية لدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale d'appui en matière
        
    • international d'accompagnement
        
    • internationale à l'appui
        
    • internationales en faveur
        
    • international d'appui à
        
    • international visant à appuyer
        
    • pour aider
        
    • internationaux à l'appui
        
    • internationale et favoriser
        
    • international d'appui au
        
    • internationale pour appuyer
        
    • internationales à l'appui
        
    • internationales pour soutenir
        
    • internationaux en appui
        
    Rapports, dont certains ont été repris dans les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur la question et sur la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN تقارير بما فيها إسهامات في تقارير الأمين العام ذات الصلة إلى مجلس الأمن وعن الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    Ces projets s'inscrivent dans le cadre des îlots de stabilité et des zones prioritaires de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN وتتسق هذه المشاريع مع جزر الاستقرار والمناطق ذات الأولوية للاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    On s'efforce actuellement de corréler ces initiatives avec les projets s'inscrivant dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN ويجري حاليا بذل جهود لربط هذه المبادرات بالمشاريع المنفذة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    L'Union africaine est un membre actif du Comité international d'accompagnement de la transition (CIAT); UN والاتحاد الأفريقي عضو عامل من أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛
    Le Bureau renforcera la mobilisation de partenaires extérieurs et la coordination de l'assistance internationale à l'appui des réformes dans les secteurs de la défense, de la sécurité et de la justice. UN وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل.
    Déclaration des institutions du système des Nations Unies et des autres organisations internationales en faveur d'une mise en œuvre cohérente du droit au développement UN البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم اتساق السياسات العامة في إعمال الحق في التنمية
    :: Collabore avec le Gouvernement et les partenaires internationaux pour établir des plateformes de dialogue dans tous les domaines couverts par la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation UN التنسيق مع الحكومة والجهات المعنية الدولية لإنشاء منابر للحوار في جميع المجالات التي تشملها الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    État de la mise en œuvre de la stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation UN استعراض حالة تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار أولا - مقدمة
    La Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation révisée prévoit la mise en place des activités spécifiques liées à la Stratégie nationale de lutte contre les actes de violence liés au sexe. UN وستشهد المرحلة الجديدة من تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وضع أنشطة معينة تهدف إلى دعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني.
    Plusieurs éléments essentiels sont à prendre en compte pour garantir le succès de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN 18 - وإذا أُريد نجاح الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، فلا بد من توافر عدد من العناصر.
    Initiative nouvelle et complexe exigeant une mobilisation et la coordination avec le Gouvernement et la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, les îlots de stabilité ont tardé à voir le jour, mais gagnent progressivement du terrain. UN ونظرا لأن مبادرة جزر الاستقرار، هي مبادرة جديدة ومعقدة تستلزم تعبئةً وتنسيقا مع الحكومة والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، فقد كان نشوء هذه الجزر بطيئا ولكنه يكتسب زخما تدريجيا.
    Les projets à effet rapide ne pouvant apporter de solution durable en matière de stabilisation, ils devraient s'inscrire dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation et d'autres programmes de stabilisation à moyen ou à long terme. UN وينبغي ربط مبادرات جزر الاستقرار بالاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وغيرها من برامج الأجل المتوسط والأجل الأطول، وينبغي زيادة إيضاح الطبيعة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار.
    Le Comité international d'accompagnement de la transition s'est activement efforcé de rétablir la confiance en rencontrant le Président Kabila et chacun des quatre Vice-Présidents. UN ولقد سعت اللجنة الدولية لدعم الانتقال سعيا نشطا لإعادة الثقة بأن التقت الرئيس كابيلا وكلا من نواب الرئيس الأربعة.
    :: Le renforcement de l'appui à l'action du Comité international d'accompagnement de la transition (CIAT); UN :: زيادة الدعم لعمل اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛
    Depuis le deuxième rapport complet, d'importantes initiatives régionales ont vu le jour et la réponse internationale à l'appui du développement de l'Afrique a été plus considérable. UN ومنذ صدور التقرير الموحد الثاني، اتُخذت إجراءات إقليمية هامة، وتتزايد الاستجابة الدولية لدعم تنمية أفريقيا.
    Déclaration des organismes du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales en faveur d'une cohérence stratégique dans la mise en œuvre du droit au développement UN البيان الذي أدلت به وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم اتساق السياسات العامة في إعمال الحق في التنمية
    Enfin, l'Ambassadeur Swing a fait honneur au Groupe en l'invitant à faire un exposé sur son travail devant les ambassadeurs du Comité international d'appui à la transition. UN وأخيرا، تفضل السفير سوينغ بدعوة الفريق إلى تقديم عرض عن عمله أمام سفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية.
    iii) Projets opérationnels : projets aux niveaux national, régional ou international visant à appuyer la ratification et l'application de la Convention; projets aux niveaux national, régional ou international visant à appuyer la lutte contre la corruption. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع على الصعد الوطنية والإقليمية و/أو الدولية لدعم تصديق الاتفاقية؛ وتنفيذ مشاريع على الصعد الوطنية والإقليمية و/أو الدولية لدعم مكافحة الفساد.
    Ce texte donnera également un nouvel élan à l'action internationale pour aider le Pakistan en matière de secours aux sinistrés, de relèvement et de reconstruction. UN كما سيولد زخما جديدا في الجهود الدولية لدعم باكستان في مجالات الإغاثة في حالات الكوارث وإعادة التأهيل والتعمير.
    La première raison est d'appeler à l'intensification des efforts internationaux à l'appui de la liberté politique et économique au Moyen-Orient, tout en respectant la souveraineté des pays arabes. UN السبب الأول هو الدعوة إلى تكثيف الجهود الدولية لدعم الحرية السياسية والاقتصادية في منطقة الشرق الأوسط، مع احترام سيادة الدول العربية.
    Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تضطلع بدور هام في تشكيل الرأي العام، وصياغة مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة، ومناصرة الشرعية الدولية لدعم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    :: Tenue des réunions mensuelles du Comité international d'appui au processus électoral convoquées par le Représentant spécial et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام ونائبه بعقد اجتماعات شهرية مع اللجنة الدولية لدعم العملية الانتخابية
    Le rapport indiquait également qu’il fallait considérablement accroître l’aide internationale pour appuyer la recherche sur la gestion intégrée des ressources naturelles, l’accent étant mis en particulier sur les forêts et l’agroforesterie. UN وخلص الاستعراض إلى أن هناك حاجة ماسة إلى المزيد من المساعدة الدولية لدعم البحوث المتعلقة باﻹدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، مع التركيز بوجه خاص على الغابات والحراجة الزراعية.
    a) Contributions extrabudgétaires des gouvernements et des organisations internationales à l'appui des activités du Groupe; UN )أ( التبرعات الخارجة عن الميزانية من الحكومات والمنظمات الدولية لدعم عمل الفريق؛
    Cette augmentation des recettes d'exportation, ainsi que les fonds décaissés par les institutions financières internationales pour soutenir la balance des paiements, ont contribué à la stabilisation du taux de change commercial. UN وقد أسهم هذا الارتفاع في عائدات التصدير إلى جانب المبالغ التي صرفتها المؤسسات المالية الدولية لدعم ميزان المدفوعات في استقرار سعر الصرف في السوق.
    Exposé sur les résultats des consultations multipartites sur " Les problèmes systémiques : renforcement de la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux en appui au développement " UN اللجنة الثانية عرض بشأن نتائج مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين حول " القضايا المنظومية: زيادة تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية لدعم التنمية "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد