ويكيبيديا

    "الدولية لكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale à tous
        
    • internationaux pour
        
    • internationales des
        
    • internationale de chaque
        
    • internationales de chaque
        
    • internationale pour chacune
        
    • internationales de tous les
        
    concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin UN تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها
    EC/47/SC/CRP.27 Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin UN EC/47/SC/CRP.27 تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من هم بحاجة إليها
    procédure d'asile unique préconisée par le HCR est considérée comme potentiellement efficace et rapide pour fournir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin et on estime qu'elle mérite un examen plus approfondi. UN ولقي إجراء اللجوء المنفرد الذي دعت إليه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترحيبا باعتباره إجراءا من المحتمل أن يكون فعالا، وباعتباره وسيلة سريعة لتوفير الحماية الدولية لكل من هو في حاجة ماسة إليها.
    Étude de gestion du Bureau du Procureur des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie UN استعراض مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة
    L'impact négatif produit par ces essais sur l'image et les ambitions internationales des deux pays sera grave et durable. UN وسيكون اﻷثر السلبي المترتب على تلك التجارب في المكانة الدولية لكل منهما ولطموحاتهما خطيرا ودائما.
    Il conclut qu’aucune de ces situations ne peut justifier une exception au principe de la responsabilité internationale de chaque État pour tout acte internationalement illicite qui peut lui être attribué. UN ويخلص إلى القول بأن أيا من هذه الحالات لا تشكل استثناء على مبدأ المسؤولية الدولية لكل دولة عن تصرف غير مشروع دوليا يُسند إليها.
    ii) Le droit interne ne peut jamais être contraire aux dispositions du Protocole car il doit être en conformité avec les dispositions de celui—ci dans le cadre des obligations internationales de chaque État partie; UN " `2` لا يمكــن أن يتعارض التشريع الوطني أبداً مع أحكام البروتوكول لأن هذا التشريع لا بد وأن يتسق مع أحكام البروتوكول في إطار الالتزامات الدولية لكل دولة طرف؛
    Le plan-programme biennal et les priorités pour la période 2006-2007 comportent un indicateur de succès en matière de protection internationale pour chacune des cinq réalisations escomptées, contre seulement trois indicateurs pour cinq réalisations auparavant. UN 219- وتتضمن الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مؤشرا واحدا للإنجاز في إطار الحماية الدولية لكل إنجاز من الإنجازات المتوقعة الخمسة مقابل ثلاثة مؤشرات فقط للإنجازات المتوقعة الخمسة فيما سبق.
    L'Assemblée soulignait qu'il est nécessaire d'observer scrupuleusement la Charte des Nations Unies et de respecter strictement les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de tous les États. UN وأكدت الجمعية العامة ضرورة التقيد الكامل بميثاق الأمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة الاقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة.
    o) Déclare que l'étude de nouvelles mesures est souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin; UN )س( تعترف باستصواب البحث عن تدابير اخرى تؤمن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها؛
    2. Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin; inciter les États à adopter des principes et des dispositions juridiques régissant la protection des réfugiés et faire en sorte que les droits des réfugiés, et surtout ceux des femmes et des enfants, soient véritablement respectés. UN 2- استكشاف إمكانية وضع مزيد من تدابير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها؛ وتعزيز قانون اللاجئين ومبادئ الحماية وكفالة الاحترام الفعال لحقوق اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة والطفل.
    Il a reconnu que l'étude de nouvelles mesures était souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, encouragé le Haut Commissaire à promouvoir à cette fin la coopération internationale, et estimé que la protection temporaire pouvait être valable en tant que méthode pragmatique et flexible dans des situations impliquant un exode massif. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.
    Rappelant qu'il a encouragé le Haut Commissaire à entamer des consultations sur les possibilités et initiatives dans des régions se trouvant confrontées à des problèmes complexes de mouvements de population forcés en vue d'atteindre l'objectif d'accorder une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, UN وإذ تذكﱢر من جديد بتشجيعها للمفوضة السامية بدء مشاورات حول الامكانيات والمبادرات في مناطق محددة فيها مشاكل معقدة تتمثل في تنقلات قسرية للسكان، وكذلك حول تحقيق هدف توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها،
    d. Actualisation des consultations informelles sur la protection internationale à tous ceux qui en ont besoin; UN )د( استيفاء المشاورات غير الرسمية بشأن الحماية الدولية لكل من يحتاجونها؛
    o) Déclare que l'étude de nouvelles mesures est souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin; UN )س( تعترف باستصواب البحث عن تدابير اخرى تؤمن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها؛
    Il a reconnu que l'étude de nouvelles mesures était souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en avaient besoin, encouragé le Haut Commissaire à promouvoir à cette fin la coopération internationale, et estimé que la protection temporaire pouvait être valable en tant que mode d'intervention pragmatique et flexible en cas d'exode massif. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.
    C'est sur cette base que les statuts des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda contenaient des définitions des crimes contre l'humanité reflétant ce droit international coutumier. UN وعلى هذا الأساس، فإن النُظُم الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية لكل من محكمة يوغوسلافيا السابقة ورواندا شملت تعاريف للجرائم ضد الإنسانية توضح ذلك القانون الدولي العرفي.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'étude de gestion du Bureau du Procureur des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن استعراض مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة
    Les tribunaux pénaux internationaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda ont pu fonctionner efficacement sans se fonder sur des dispositions quelconques définissant les éléments constitutifs des crimes. UN وقال ان المحكمة الجنائية الدولية لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا كانت قادرة على أداء مهامها بفعالية دون أية أحكام تتعلق بأركان الجريمة .
    Les frontières internationales des deux entités étant ainsi reconnues, toutes les personnes qui souhaitent rester dans la zone dont l'ATNUSO a actuellement la charge doivent bien comprendre qu'il leur faudra nécessairement se faire inscrire officiellement comme citoyen croate, ou se conformer aux règlements d'immigration régissant l'entrée en territoire croate. UN فبفضل تسليم هذين البلدين بالحدود الدولية لكل منهما، ينبغي أن يكون واضحا لجميع من يريدون العيش في منطقة مسؤولية اﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة أنه ينبغي عليهم التسجيل للحصول على الجنسية الكرواتية أو الامتثال لاتفاقات الهجرة الكرواتية القائمة.
    Ils ont rappelé que lors du développement de l'énergie nucléaire, y compris l'électronucléaire, l'utilisation de cette énergie devait être encadrée par des niveaux de sécurité appropriés et efficaces, en accord avec la législation et les obligations internationales des États. UN وأشارت الدول الأطراف إلى لزوم أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير طاقة نووية، بما في ذلك طاقة كهربائية نووية، مصحوبا بمستويات الأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل منها.
    Les règles des organisations internationales serviront probablement à définir les limites précises de la capacité juridique internationale de chaque organisation; en d'autres termes, l'étendue des droits et obligations reconnus à une organisation par les États qui en sont membres. UN فالمرجَّح أن قواعد المنظمات الدولية تعيِّن الحدود الدقيقة للصفة القانونية الدولية لكل منظمة؛ وبعبارة أخرى نطاق الحقوق والالتزامات التي تُعطى لمنظمة ما من دولها الأعضاء.
    Pour ce qui est de la deuxième question de la CDI, la définition des < < règles de l'organisation > > figurant dans la Convention de Vienne semble particulièrement adaptée, car elle permet de différencier comme il convient les responsabilités internationales de chaque organisation. UN وفيما يختص بسؤال لجنة القانون الدولي الثاني، فإن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في اتفاقية فيينا يبدو مناسبا بوجه خاص، لأنه يسمح بالتفريق على نحو سليم بين المسؤوليات الدولية لكل منظمة.
    219. Le plan-programme biennal et les priorités pour la période 2006-2007 comportent un indicateur de succès en matière de protection internationale pour chacune des cinq réalisations escomptées, contre seulement trois indicateurs pour cinq réalisations auparavant. UN 219- وتتضمن الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مؤشرا واحدا للإنجاز في إطار الحماية الدولية لكل إنجاز من الإنجازات المتوقعة الخمسة مقابل ثلاثة مؤشرات فقط للإنجازات المتوقعة الخمسة فيما سبق.
    3. Souligne qu’il est nécessaire d’observer scrupuleusement la Charte des Nations Unies et de respecter strictement les principes de l’égalité souveraine, de l’intégrité territoriale et de l’inviolabilité des frontières internationales de tous les États; UN ٣ - تؤكد ضرورة التقيد الكامل بميثاق اﻷمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد