Cependant, le pays demeure sensible aux aléas climatiques et à la volatilité des cours internationaux des produits de base. | UN | ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. | UN | وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
À ce propos, la concentration accrue des marchés internationaux de produits de base rendait plus que jamais nécessaire l'amélioration des politiques et des pratiques en matière de concurrence. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
3. Il faut renforcer les capacités de production des pays en développement et la compétitivité de ces pays sur les marchés internationaux de produits de base. | UN | 3- وينبغي تحسين القدرات التوريدية والتنافسية للبلدان النامية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية. |
L'Afrique et les crises dans les accords internationaux de produit | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |
Toutefois, compte tenu des caractéristiques du marché international des produits de base, il n'existe pas de réponses simples à ces questions. | UN | بيد أنه ليست هناك إجابات بسيطة على هذه المسائل، نظراً لسمات الأسواق الدولية للسلع الأساسية. |
Au demeurant, l'écart entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation a tendance à se creuser. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك زيادة في اتساع الهوامش بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية وأسعار الاستهلاك. |
En outre, les écarts se creusent entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation, et les pays producteurs touchent une fraction plus faible de la valeur du produit final. | UN | يضاف إلى ذلك اتساع هوامش الفروق بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية والأسعار النهائية التي يدفعها المستهلك، بينما يتقلص ما تصيبه الدول المنتجة من حصة في قيمة المنتج النهائي. |
Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. | UN | ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية. |
Cela s'est produit dans un contexte extérieur favorable marqué notamment par la hausse des prix internationaux des produits de base et par l'allégement du fardeau du service de la dette. | UN | ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين. |
Compte tenu de l'instabilité des cours internationaux des produits de base, la situation est critique en matière de sécurité alimentaire. | UN | إن الوضع حرج فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بالنظر إلى التقلبات الشديدة في الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Par rapport aux tendances passées, les prix internationaux des produits de base devraient rester élevés en 2014, mais subir des pressions à la baisse et afficher une grande diversité selon les produits. | UN | ومن المتوقَّع أن تحافظ الأسعار الدولية للسلع الأساسية في عام 2014 على مستوياتها العالية، ولكنها ستتعرض لضغط هبوطي ولقدر كبير من التفاوت فيما بين مختلف السلع الأساسية. |
Depuis l'adoption de la résolution 59/224, les organismes internationaux de produits de base de la FAO ont suivi 27 projets reposant sur la notion de filière de l'offre, décrite au paragraphe 20 de la résolution. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 59/224، اضطلعت الهيئات الدولية للسلع الأساسية لدى منظمة الأغذية والزراعة بالإشراف على 27 مشروعا من المشاريع التي تتضمن مفاهيم لسلاسل العرض، مما ورد في الفقرة 20 من القرار. |
Cette publication trimestrielle collecte, présente et diffuse sous une forme claire, concise et facile à lire des statistiques précises et pertinentes concernant les marchés internationaux de produits de base. | UN | ويجمع هذه المنشور الفصلي المعلومات الإحصائية الدقيقة وذات الصلة المرتبطة بالأسواق الدولية للسلع الأساسية ويعرضها وينشرها بشكل واضح ووجيز وسهل الاستعمال. |
L'Afrique et les crises dans les accords internationaux de produit | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |
Les efforts de collaboration avec d'autres institutions ayant des compétences spécifiques dans le domaine étaient insuffisants, en particulier avec les organismes internationaux de produit et les groupes d'étude. | UN | ولا وجود لمحاولات التعاون مع المؤسسات الأخرى التي لديها خبرة فنية محددة في المجال، وبخاصة الهيئات الدولية للسلع الأساسية والأفرقة الدراسية. |
Les organes internationaux de produit rassemblent et diffusent des informations, encouragent la recherche et les études sur les aspects économiques de la production, de la consommation et de la distribution des produits de base, et promeuvent les projets de développement. | UN | وتجمع الهيئات الدولية للسلع الأساسية المعلومات عن اقتصادات إنتاج السلع الأساسية واستهلاكها وتوزيعها وتنشرها وتجري أبحاثا ودراسات في هذا الشأن، وتشجع المشاريع الإنمائية. |
24. Une autre caractéristique du marché international des produits de base est la forte concentration des chaînes de valeur mondiales. | UN | 24- وثمة سمة أخرى من سمات السوق الدولية للسلع الأساسية تتمثل في الطابع المركّز لسلاسل القيمة العالمية. |
Il était important de définir la responsabilité des entreprises dans le commerce international des produits de base et de faire en sorte que les pays développés suppriment ou réduisent les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الشركات في التجارة الدولية للسلع الأساسية وضمان قيام البلدان المتقدمة بإزالة الحواجز غير التعريفية أو تخفيضها. |
Toutefois, le manque de stabilité et de fonds avait empêché d'engager des activités d'assistance technique demandées par l'Autorité palestinienne dans les secteurs du commerce et du transport en transit et des achats internationaux de denrées alimentaires stratégiques. | UN | إلا أن الافتقار إلى الاستقرار والتمويل قد حال دون الشروع في تقديم المساعدة التقنية التي طلبتها السلطة الفلسطينية في مجال تجارة الترانزيت والنقل والشراءات الدولية للسلع الأساسية الغذائية. |
52. Les trois pays sans littoral d'Afrique de l'Est sont fortement tributaires de leurs exportations de produits de base agricoles; de ce fait, les résultats de leur commerce extérieur dépendent beaucoup des conditions climatiques et des cours mondiaux des produits de base. | UN | 52- تعتمد البلدان غير الساحلية الثلاث في أفريقيا الشرقية اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الزراعية، وبالتالي فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على الأحوال الجوية المواتية والأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Éclairer les caractéristiques complexes des filières internationales de produit pour permettre aux entreprises des pays concernés de se positionner dans des conditions optimales, de maximiser la valeur ajoutée retenue dans le pays et d'optimiser les effets dynamiques des liaisons, des technologies et de la modernisation; | UN | :: إتاحة رؤية واضحة لتعقيدات السلاسل الدولية للسلع الأساسية لتمكين مشاريع تلك البلدان من احتلال المركز الأمثل في السوق، وزيادة القيمة المضافة المحتفظ بها إلى أقصى حد، وتحقيق درجة مُثلى من الآثار الدينامية للروابط والتكنولوجيات ورفع المستوى؛ |
Une production structurellement non diversifiée et fortement tributaire des produits de base rend les pays de la région très vulnérables à l'instabilité des marchés internationaux de produits primaires. | UN | فهيكل اﻹنتاج غير المتنوع، والذي يميل ميلا شديدا إلى السلع اﻷساسية، يترك اقتصادات تلك المنطقة معرضة تعرضا شديدا لتقلب اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية. |