De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Le Royaume-Uni est conscient qu'il y a de nouveaux défis à relever dans un monde en pleine mutation : la nouvelle géographie et le nouveau visage de la pauvreté; la transformation des partenariats et des acteurs internationaux qui s'occupent de problèmes de développement; le cadre du développement international pour l'après-2015. | UN | وتسلّم المملكة المتحدة بوجود تحديات مقبلة وضرورة معالجة السياق العالمي المتغيّر أي تغيّر الجغرافيا وطبيعة الفقر؛ والشراكات الدولية ذات الصبغة الآخذة في التطور والجهات الفاعلة العاملة في قضايا التنمية؛ والإطار الخاص بالتنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les activités de l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dès le début, la Commission a noté que les travaux menés par ce groupe sur le financement par cession de créances avaient suscité l’intérêt de la communauté financière et commerciale internationale car ils étaient susceptibles d’accroître l’accès à un crédit meilleur marché. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |
Le Conseil remercie son groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux de ce qu'il a accompli à ce jour aux fins de la création du mécanisme en question, notamment en étudiant à fond la question de savoir lesquelles des fonctions des Tribunaux étaient nécessaires à l'administration de la justice après leur fermeture. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لفريقه العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية لما قام به من عمل حتى اليوم بشأن إنشاء هذه الآلية، بما في ذلك إجراؤه دراسة مستفيضة عن وظائف المحكمتين الضرورية لإقامة العدل عقب إغلاقهما. |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, | UN | واقتناعاً منها بأنَّ سيادة القانون والتنمية مترابطان ترابطاً قوياً ومتعاضدان وبأنَّه ينبغي من ثم مراعاة عنصري منع الجريمة والعدالة الجنائية، اللذين يدعمان سيادة القانون، لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Outre le processus et les discussions relatifs au Sommet, la question du développement des TIC et de la collecte d'indicateurs statistiques s'y rapportant fait également partie des débats sur les objectifs de développement qui seront convenus au plan international pour l'après-2015. | UN | 18 - وبصرف النظر عن عملية القمة ومناقشاتها، فإن موضوع تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجمع المؤشرات الإحصائية ذات الصلة يشكل أيضا جزءا من المناقشات بشأن الأهداف الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015. |
a) Inviter l'ONUDC à continuer de collaborer avec les États Membres et les autres parties concernées pour promouvoir la justice, la sécurité et l'état de droit dans le cadre de ses attributions, notamment lors des discussions sur le programme de développement international pour l'après-2015; | UN | (أ) أن تدعو المكتب إلى مواصلة الانخراط مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين في تعزيز العدالة والأمن وسيادة القانون، في نطاق ولايته، بما في ذلك في المناقشات بشأن جدول أعمال التنمية الدولية لما بعد عام 2015؛ |
Le Conseil se félicite des efforts déployés par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان. |
5. Le cadre devrait assurer la cohérence entre les différentes approches négociées et les points de convergence internationaux pour l'après-2015 (cadre de réduction des risques de catastrophe, Convention sur les changements climatiques, objectifs du développement durable); | UN | 5- تعزيز التوافق بين مسارات التفاوض والتفاهمات الدولية لما بعد 2015 (إطار الحد من مخاطر الكوارث، اتفاقية تغير المناخ، أهداف التنمية المستدامة). |
Dès le début, la Commission a noté que les travaux menés par ce groupe sur le financement par cession de créances avaient suscité l’intérêt de la communauté financière et commerciale internationale car ils étaient susceptibles d’accroître l’accès à un crédit meilleur marché. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |
< < Le Conseil remercie son Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux de ce qu'il a accompli à ce jour aux fins de la création du mécanisme en question, notamment en étudiant à fond la question de savoir lesquelles des fonctions des Tribunaux étaient nécessaires à l'administration de la justice après leur fermeture. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لفريقه العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية لما قام به من عمل حتى اليوم بشأن إنشاء هذه الآلية، بطرق منها إجراء دراسة مستفيضة عن وظائف المحكمتين الضرورية لإقامة العدل عقب إغلاقهما. |