ويكيبيديا

    "الدولية والبلدان المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales et les pays donateurs
        
    • internationales et des pays donateurs
        
    • internationales et aux pays donateurs
        
    • internationales et de pays donateurs
        
    • internationaux et les pays donateurs
        
    • internationales et des donateurs
        
    • internationales et pays donateurs
        
    • internationaux et des pays donateurs
        
    L'Expert indépendant appelle les organisations internationales et les pays donateurs à ne plus financer des structures fonctionnant sans autorisation légale. UN ويدعو الخبير المستقل المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى التوقف عن تمويل الهياكل العاملة دون تصريح قانوني.
    Nous appelons les organisations internationales et les pays donateurs à soutenir les activités opérationnelles du groupe de réflexion. UN ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير
    Ils ont encouragé les institutions financières internationales et les pays donateurs à y apporter leur soutien. UN وأهابوا بالمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة دعم البرنامج المذكور.
    À cette fin, nous avons besoin de plus d'appui et de la coopération étroite des organisations internationales et des pays donateurs. UN ولبلوغ هذا الهدف، نحتاج إلى المزيد من الدعم ومن التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Le bon achèvement de celui-ci suppose l'appui des institutions financières internationales et des pays donateurs. UN إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    À cette fin, nous demandons instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs d'aider les pays en développement sans littoral à concrétiser cette initiative ; UN ونحث لهذا الغرض المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تساعد تلك البلدان في تنفيذ هذه المبادرة؛
    De plus, 16 projets sont mis en œuvre avec le concours de la FAO, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Les organismes internationaux et les pays donateurs devraient prêter une oreille attentive aux vues des pays bénéficiaires et adapter leurs programmes de renforcement des capacités aux besoins réels et aux spécificités nationales de ces pays. UN وينبغي أن تستمع الوكالات الدولية والبلدان المانحة بعناية لآراء البلدان المتلقية للمعونة وأن تكيف برامجها لبناء القدرات علـــى الاحتياجات الحقيقية والظروف الوطنية لتلك البلدان.
    À cette fin, ils engagent instamment les organisations internationales et les pays donateurs à les aider à mener à bien cette entreprise; UN ولهذا الغرض، تحث هذه البلدان المنظمات الدولية والبلدان المانحة على مساعدتها في تحقيق هذه المساعي.
    L'Azerbaïdjan conjure donc une nouvelle fois les organisations humanitaires internationales et les pays donateurs de ne pas réduire leur aide aux réfugiés et aux personnes déplacées en Azerbaïdjan. UN لذلك فإن وفده يناشد مرة أخرى منظمات المعونة الإنسانية الدولية والبلدان المانحة ألا تخفض مساعداتها إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان.
    Il faudrait par ailleurs inviter les organisations internationales et les pays donateurs à affecter des ressources au processus du retour des réfugiés et déplacés et de relèvement de l'économie en Abkhazie, comme l'a recommandé la mission d'évaluation des besoins envoyée par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي في الوقت ذاته اتخاذ تدابير لدعوة المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى تخصيص موارد لعملية إعادة اللاجئين والمشردين وﻹصلاح اقتصاد أبخازيا، وفقا لما أوصت به بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات.
    Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable. UN وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle nécessite également une cohérence entre un large éventail d'acteurs, notamment les pays voisins, les organisations régionales et sous-régionales, les institutions financières internationales et les pays donateurs. UN وهو عمل يتطلب كذلك تحقيق الاتساق بين جهود مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، تشمل البلدان المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    Nous invitons donc les organisations internationales et les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre effective des projets inscrits dans ces accords intergouvernementaux; UN ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تدعم التنفيذ الفعال للمشاريع المحددة بموجب هذين الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛
    Les institutions internationales et les pays donateurs doivent tirer des enseignements du passé : l'imposition de politiques comme la privatisation, la libéralisation et la réforme du marché a généralement échoué. UN وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة.
    Ils sont les victimes de la course aux armements entre deux systèmes opposés, victimes de la vision totalitaire de la période de la guerre froide. Ils sont en droit de réclamer l'attention des organisations internationales et des pays donateurs. UN فهن ضحايا لسباق تسلح بين نظامين متعارضين، وضحايا للفكر الشمولي في فترة الحرب الباردة، ولهم كل الحق في أن يطالبوا بأن يتجه إليهم اهتمام المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    En Chine, l’Institut de recherche démographique de l’Université de Beijing a signalé que son projet visant à l’amélioration des services et à l’introduction de nouveaux contraceptifs se prêtant à un choix éclairé avait suscité un vif intérêt de la part des organisations internationales et des pays donateurs. UN وفي الصين، أفاد معهد أبحاث السكان في جامعة بيجين بأن المشروع الذي اضطلع به لاستحداث وسائل جديدة لمنع الحمل مقترنة بالاختيار الواعي ولتحسين الخدمات قد استحوذ على قدر كبير من الاهتمام من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Une telle démarche suppose, d'une part, une dose de prudence dans les recommandations relatives aux séries de données et aux indicateurs et, d'autre part, une assistance de la part des organisations internationales et des pays donateurs afin que l'on puisse mettre l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.
    À cette fin, les pays en développement sans littoral demandent instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs de les aider dans cette entreprise; UN ولهذه الغاية، تهيب البلدان النامية غير الساحلية بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تساعدها في تحقيق هذا المسعى.
    29. Une foule d'organisations internationales et de pays donateurs ont fourni une assistance dans ce domaine, y compris la Banque mondiale et le PNUD qui a ouvert un bureau de l'émancipation de la femme. UN ٢٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن كثيرا من المنظمات الدولية والبلدان المانحة قدمت مساعدات في هذا المجال، بما في ذلك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي افتتح مكاتب معنية بدور المرأة في التنمية.
    :: S'agissant de la réforme pénitentiaire, la Mission coordonne les activités menées par le Gouvernement, l'ONU, les organismes internationaux et les pays donateurs concernant la réforme et la rénovation des établissements pénitentiaires UN :: العمل كجهة تنسيق لإصلاح قطاع السجون، وتنسيق عملية إصلاح السجون وأنشطة التأهيل فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والوكالات الدولية والبلدان المانحة
    Il était d'autant plus préoccupé que, par rapport aux quelques dernières années et en dépit de l'appui notable fourni par des organisations internationales et des donateurs, l'économie palestinienne allait de mal en pis en raison des mesures appliquées par Israël. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Elles ont aussi demandé au LNTG, à l'ONU, à l'OUA, à la CEDEAO et à d'autres organisations internationales et pays donateurs de concevoir un programme permettant d'octroyer une aide financière au processus de démobilisation, de recyclage, de réadaptation et de réintégration des anciens combattants dans la vie civile. UN وناشدت أيضا الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والمنظمات الدولية والبلدان المانحة اﻷخرى، وضع برنامج يمكن بموجبه تسريح، وإعادة تدريب، وتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة العادية للمجتمع المدني.
    Une aide plus ciblée de la part des organismes internationaux et des pays donateurs est d'une importance primordiale pour assurer une mise en œuvre efficace de la Convention; UN ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد