Dans la conjoncture actuelle, l'action de tutelle est le seul moyen de faire appliquer efficacement les conventions internationales et la législation du travail. | UN | واليوم تمثل دعاوى الولاية الوسيلة الوحيدة لقياس فعالية تطبيق الاتفاقات الدولية والتشريعات العمالية. |
l’intention de 80 juges, procureurs et avocats, consacrées à l’application de mesures de protection des victimes et témoins dans le respect des règles et procédures internationales et de la législation nationale | UN | لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية |
Un des principaux objectifs de la Décennie est l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones et le développement de normes internationales et de lois nationales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme des populations autochtones. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين. |
Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, | UN | إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة، |
Les instruments internationaux et la législation nationale fournissent une série de réponses quant à la manière de traiter les conflits que peut susciter l'exercice des droits et libertés. | UN | وتتيح الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية طائفة متنوعة من الاستجابات للمنازعات التي قد تنشأ من ممارسة الحريات والحقوق، والطريقة التي ينبغي بها معاملة هذه المنازعات. |
Ils ont reconnu que les instruments internationaux et les législations nationales n'avaient aucun sens s'ils n'étaient pas appliqués de façon efficace. | UN | وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية. |
81. La Constitution de la République du Honduras consacre l'obligation de l'État de protéger l'enfance, conformément aux dispositions des accords internationaux et des lois spéciales. | UN | 81- ينص الدستور على واجب حماية الأطفال وفقاً للمعاهدات الدولية والتشريعات الخاصة. |
II. Instruments internationaux et législation nationale | UN | ثانيا - الاتفاقيات الدولية والتشريعات الداخلية |
L'objectif de l'évaluation consistait à s'assurer de la conformité de l'élection aux engagements pris dans le cadre de l'OSCE, aux normes du Conseil de l'Europe, aux obligations internationales et à la législation nationale. | UN | وقد وُضع هذا التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الانتخابات قد استوفت شروط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعايير مجلس أوروبا، وأيضا الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية. |
Des délégations ont fait observer que, pour étudier cette question, la CDI devrait aussi tenir compte des dispositions touchant aux crimes passibles des tribunaux pénaux internationaux et de la législation nationale mettant en œuvre le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ولاحظت بعض الوفود في سياق تناول هذه المسألة أنه ينبغي للجنة أيضا أن تأخذ في الحسبان الأحكام المتعلقة بالجرائم التي تُعاقب عليها المحاكم الجنائية الدولية والتشريعات الوطنية التي تطبق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les moyens dont disposent les agents de justice pénale nationaux pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale connexe dans le cadre de leur travail quotidien sont souvent limitées. | UN | وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة. |
Les agents des systèmes nationaux de justice pénale ne disposent que de moyens limités pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale correspondante dans le cadre de leur travail quotidien. | UN | ويعاني موظفو العدالة الجنائية الوطنيون من محدودية قدرتهم على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي. |
Au moins 170 gouvernements ont également ratifié la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac, laquelle expose d'une manière générale les normes internationales et la législation qui donnent les orientations adéquates pour lutter contre le tabagisme en respectant le principe d'égalité entre les sexes. | UN | كذلك قامت 170 حكومة على الأثقل بالتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن السيطرة على استخدام التدخين وهي الاتفاقية التي تحدد المعايير الدولية والتشريعات التي يمكن أن تحدد المسار السليم بالنسبة للسيطرة على استخدام التدخين مع مراعاة المساواة بين الجنسين. |
B. Application des normes internationales et de la législation interne | UN | باء- تنفيذ المعايير الدولية والتشريعات المحلية |
a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales et de la législation nationale relatives aux minorités; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛ |
a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales et de la législation nationale relatives aux minorités; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛ |
Au nombre des principaux objectifs de la Décennie figurent l’adoption par l’Assemblée générale d’une déclaration sur les droits des populations autochtones et le développement de normes internationales et de lois nationales en matière de protection et de promotion des droits de l’homme des populations autochtones. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد الجمعية العامة إعلانا بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين. |
Un manuel intitulé < < Recueil de normes internationales et de lois nationales concernant la détention avant jugement > > a été publié avec le concours de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، نُشِرَ دليل خاص بالمعايير الدولية والتشريعات الوطنية يتناول الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, | UN | إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة، |
Ces mécanismes devraient inclure le respect scrupuleux des normes d'extradition conformément au droit, qui sont l'expression tangible de la volonté politique des États de coopérer pour garantir les droits juridiques protégés par des accords internationaux et la législation interne. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية. |
Les participants ont examiné la façon dont les populations autochtones avaient réussi par leurs campagnes à faire reconnaître ce principe dans les instruments internationaux et les législations nationales et à susciter un mouvement permanent en faveur de son adoption dans d'autres législations et stratégies internationales et nationales. | UN | واستعرضت المناقشات الكيفية التي أدت بها حملات الشعوب الأصلية إلى الأخذ بهذا المبدأ في إطار المعايير الدولية والتشريعات الوطنية، علاوة على استمرار النضال لاعتماده في سائر التشريعات والسياسات الدولية والوطنية. |
11. Prendre des mesures concrètes pour assurer l'application des instruments internationaux et des lois internes visant à protéger les droits des citoyens (Finlande); | UN | 11- اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ المعاهدات الدولية والتشريعات المحلية الرامية إلى حماية حقوق المواطنين (فنلندا)؛ |
A. Instruments internationaux et législation nationale | UN | ألف - الصكوك الدولية() والتشريعات الوطنية |
L'État partie précise que les droits des détenus sont scrupuleusement protégés en Tunisie, sans aucune distinction et quelle que soit la situation pénale; ceci dans le respect de la dignité humaine, conformément aux normes internationales et à la législation tunisienne. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن حقوق المعتقلين تحظى بحماية شديدة في تونس، دون أي تمييز ومهما كانت الحالة الجنائية، وذلك احتراماً لكرامة الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية والتشريعات التونسية. |
Ces ONG organisent fréquemment des séminaires et des formations portant sur les dispositions des instruments internationaux et de la législation nationale en matière de droits de l'homme et de traitement des détenus, auxquels elles convient les représentants du Service des renseignements généraux et de la Direction de la sûreté publique. | UN | وكثيراً ما تنظم هذه المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ودورات تدريبية بشأن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان ومعاملة السجناء، وتدعو إليها من يمثل دائرة المخابرات العامة ومديرية الأمن العام. |
Une autre option consisterait à examiner attentivement les accords internationaux et les lois nationales qui sont déjà en vigueur dans le secteur des transports aériens. | UN | 75 - وهناك بديل آخر يتمثل في النظر بإمعان في الاتفاقات الدولية والتشريعات المحلية الموجودة بالفعل التي يراد بها رقابة شركات الخطوط الجوية. |
B. Examen systématique et concerté de la réglementation internationale et du droit interne visant à protéger et préserver le milieu marin | UN | باء - النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها |
Au niveau le plus officiel, le HCR travaille en partenariat avec les Etats pour clarifier et élaborer le cadre normatif et procédural de la protection des réfugiés, en participant à la rédaction des conclusions du Comité exécutif, des instruments internationaux et des législations nationales. | UN | وعلى المستوى الرسمي للغاية، تعمل المفوضية بالشراكة مع الدول على توضيح حماية اللاجئين ووضع الإطار المعياري والإجرائي لها من خلال عملية صياغة استنتاجات اللجنة التنفيذية والصكوك الدولية والتشريعات الوطنية. |