ويكيبيديا

    "الدولية والسلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales et les autorités
        
    • internationale et les autorités
        
    • internationaux et les autorités
        
    • internationales d'autorités
        
    Ils dépendent pour leur subsistance de l'aide humanitaire que leur fournissent les organisations internationales et les autorités locales. UN ويعتمدون في مجال الدعم اﻹنساني على المنظمات الدولية والسلطات المحلية.
    Il organise aussi chaque mois des réunions auxquelles participent les équipes travaillant pour les institutions internationales et les autorités locales responsables. UN وينظم المكتب أيضا اجتماعات شهرية لفرقة العمل المشتركة مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة.
    En outre, l'arrestation de trois accusés et leur transfert à La Haye ont marqué un tournant dans les relations du Tribunal avec les forces internationales et les autorités nationales. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    À cet égard, la question a été posée de savoir si l'article ne devrait pas témoigner d'une répartition plus équilibrée des attributions entre la cour criminelle internationale et les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية.
    À cet égard, la question a été posée de savoir si l'article ne devrait pas témoigner d'une répartition plus équilibrée des attributions entre la cour criminelle internationale et les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية.
    Les auteurs de cette attaque qui a été condamnée par les acteurs internationaux et les autorités locales n'ont pas encore été identifiés. UN ولم يتم بعد تحديد الجناة وقد أدانت الجهات الفاعلة الدولية والسلطات المحلية الهجوم.
    Ces programmes d'appui émanent d'organisations multilatérales et bilatérales, d'associations internationales d'autorités locales, d'ONG internationales, et des milieux d'affaires internationaux. UN ومصدر برامج الدعم هذه هو المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية والرابطات الدولية والسلطات المحلية والمنظمات الدولية غير الحكومية والأوساط التجارية الدولية.
    La coopération des institutions polonaises avec les entités internationales et les autorités compétentes d'autres États, qui se déroule dans le cadre d'accords pertinents, est également essentielle dans ce domaine. UN ويعتبر تعاون المؤسسات البولندية مع الأجهزة الدولية والسلطات المختصة في الدول الأخرى الذي يتم على أساس الاتفاقات ذات الصلة، أمرا هاما في هذا المجال.
    4.3.3 Réalisation d'une étude de référence sur la sécurité alimentaire par les organisations humanitaires internationales et les autorités du Sud-Soudan UN 4-3-3 إنشاء المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان لخط الأساس للأمن الغذائي
    4.3.3 Réalisation d'une étude de référence sur la sécurité alimentaire par les organisations humanitaires internationales et les autorités du Sud-Soudan UN 4-3-3 قيام المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان بتحديد خط الأساس للأمن الغذائي
    Je lance donc un appel urgent à tous les acteurs responsables impliqués dans l'économie mondiale, y compris les institutions financières internationales et les autorités monétaires, pour qu'ils ajustent les politiques applicables afin de redresser les déséquilibres structurels, financiers et économiques et de remédier à leurs effets néfastes. UN لذلك أتوجه بمناشدة عاجلة إلى جميع اﻷطراف المسؤولة المعنية بالاقتصاد العالمي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والسلطات النقدية، أن تكيف سياساتها ذات الصلة بغية إصلاح الاختلالات الهيكلية والمالية والاقتصادية، وما نشأ عنها من آثار ضارة.
    Mon Bureau collabore en outre à la mise au point, avec les organisations internationales et les autorités locales, d'une deuxième série de lois d'État essentielles dans les domaines des douanes, de l'aviation civile, de la répartition des fréquences et des télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتبي يعمل مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية على وضع مجموعة ثانية من التشريعات اﻷساسية على مستوى الدولة في مجالات الجمارك والطيران المدني، وإدارة الترددات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Grâce à la collaboration entre le Bureau de lutte antimines des Nations Unies et les acteurs de la lutte antimines, à savoir les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations non gouvernementales internationales et les autorités nationales chargées de la lutte antimines, les réalisations suivantes ont pu être accomplies pendant la période considérée : UN من خلال الجهود التعاونية بين مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام , وجميع الأطراف ذات الصلة بإزالة الألغام، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والسلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، تم إنجاز ما يلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Spécialiste ayant une expérience juridique approfondie aux niveaux national et international et de sérieuses compétences concernant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et une compréhension prouvée des problèmes abordés à l'Autorité internationale des fonds marins. Connaissance du système des Nations Unies et de ses relations avec d'autres organisations internationales et les autorités nationales UN حرفي ذو خبرة قانونية واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي بشؤون اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإدراكا فعليا لقضايا السلطة الدولية لقاع البحار، ودراية بمنظومة الأمم المتحدة مع تقدير لعلاقتها بسائر المنظمات الدولية والسلطات الوطنية.
    22. Les États, les organisations internationales et les autorités locales devraient veiller à ce que leurs politiques et programmes accordent une attention prioritaire aux jeunes roms, et appuyer le renforcement des capacités des organisations de jeunesse roms. UN 22- على الدول والمنظمات الدولية والسلطات المحلية أن تجعل من شباب الروما أولوية في سياساتها وبرامجها وأن تدعم بناء القدرات للمنظمات الشبابية للروما.
    44. Ce projet vise à aider les institutions donatrices de la communauté internationale et les autorités locales à comprendre la complexité des problèmes que pose la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et à y faire face. UN ٤٤ - يهدف هذا المشروع إلى مساعدة الجهات المانحة الدولية والسلطات المحلية على تفهم التحديات المعقدة المتمثلة في إنعاش وإعادة تشكيل المجتمعات التي مزقتها الحرب، والاستجابة لهذه التحديات.
    153. On a fait observer que la complémentarité, telle qu'elle est mentionnée dans le troisième alinéa du préambule du projet de Statut, visait à refléter le lien juridictionnel qui existait entre la Cour criminelle internationale et les autorités nationales, y compris les tribunaux nationaux. UN ١٥٣ - لوحظ أن القصد من التكامل المشار إليه في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع النظام اﻷساسي هو تبيان العلاقة الاختصاصية بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية بما فيها المحاكم الوطنية.
    223. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'une pleine coopération entre la cour criminelle internationale et les autorités nationales, chacune des parties tenant compte des besoins et des préoccupations de l'autre. UN ٢٢٣ - وشددت وفود عدة على الحاجة إلى قيام تعاون كامل بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية بحيث يراعي كل منهما اهتمامات اﻵخر واحتياجاته.
    168. Continuant les relations excellentes qui ont traditionnellement existé entre les organismes judiciaires internationaux et les autorités néerlandaises, l'Organisation des Nations Unies et le Royaume des Pays-Bas ont conclu un accord de siège qui consacre la présence du Tribunal à La Haye. UN ١٦٨ - مواصلة للعلاقات الممتازة القائمة تقليديا بين المنظمات القضائية الدولية والسلطات الهولندية، دخلت اﻷمم المتحدة والمملكة الهولندية في اتفاق للمقر أضفى الطابع الرسمي على وجود المحكمة في لاهاي.
    Ces dernières années, nous avons promu un certain nombre de projets en coopération étroite avec des organismes internationaux et les autorités locales des pays d'origine, pour lutter contre la traite des enfants et pour garantir aux victimes protection, assistance et réinsertion familiale, scolaire et sociale. UN وفي السنوات الأخيرة عززنا عددا من المشروعات، بتعاون وثيق مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية لبلدان المنشأ، لمكافحة الاتجار في الأطفال وكفالة حماية ضحاياه، ومساعدتهم وإعادة ادمامجهم في أسرهم ومدارسهم وأنظمتهم الاجتماعية.
    6. La Commission assurera la coordination avec les organisations et organismes internationaux et les autorités fédérales soudanaises pour déterminer leur contribution aux projets d'infrastructure menés dans les deux États. UN 6 - تقوم المفوضية بالتنسيق مع المنظمات والوكالات الدولية والسلطات الاتحادية السودانية بشأن إسهامات هذه المنظمات والوكالات في مشاريع البنية التحتية في الولايتين.
    Ces programmes d'appui émanent d'organisations multilatérales et bilatérales, d'associations internationales d'autorités locales, d'ONG internationales, et des milieux d'affaires internationaux. UN وتمثل مصدر برامج الدعم لهذه المنتديات في المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الثنائية والرابطات الدولية والسلطات المحلية والمنظمات الدولية غير الحكومية والأوساط التجارية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد