ويكيبيديا

    "الدولية وجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales et tous les
        
    • internationaux et de tous les
        
    • internationale et toutes les
        
    • internationales et toutes les
        
    • internationales et à tous les
        
    Il est impératif de construire un puissant partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société afin de lutter contre une telle exploitation. UN ومن المحتم بناء شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع لمجابهة هذا الاستغلال. الالتزام
    Considérant que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية فضلا عن القطاع الخاص، من أهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Au vu des difficultés et des problèmes dont je viens de parler, la mise en œuvre effective des instruments internationaux et de tous les autres instruments pour combattre le terrorisme constitue un enjeu fondamental pour la Colombie et pour la sécurité de ses habitants. UN وإزاء مشاكل وتحديات من قبيل ما ذكرتُه، يشكل التنفيذ الملائم للصكوك الدولية وجميع الصكوك الأخرى القائمة لمعالجة مشكل الإرهاب مسألة أساسية لكولومبيا ولأمن شعبها.
    Tous les États Membres doivent signer et ratifier tous les traités touchant la protection des civils, dont la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les Conventions de Genève, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et toutes les conventions relatives aux réfugiés et y donner suite. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين.
    105. La République démocratique populaire lao a félicité les Philippines pour les résultats obtenus sur la voie de la stabilité politique, de l'égalité et de la justice sociale et les a encouragées à renforcer leur coopération avec l'ONU, les organisations internationales et toutes les autres parties prenantes afin de surmonter les obstacles et les difficultés qui empêchaient encore leurs citoyens d'exercer pleinement leurs droits. UN 105- وهنأت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الفلبين على إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار السياسي والمساواة والعدالة الاجتماعية وشجعتها على تعزيز أواصر تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وجميع الجهات صاحبة المصلحة لتذليل الصعوبات والتحديات المتبقية وضمان إعمال حقوق مواطنيها.
    Considérant que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    Soulignant la nécessité de renforcer le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, en vue d'atteindre ces objectifs, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز عمليات التشارك بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، ولا سيﱠما المنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق هذه اﻷهداف،
    Soulignant la nécessité de renforcer le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز عمليات الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية،
    Soulignant la nécessité de renforcer les partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, en vue d'atteindre ces objectifs, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التشارك بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق هذه اﻷهداف،
    On compte qu'il débouchera sur l'adoption de politiques et stratégies appropriées aux niveaux international et national ainsi que sur un plan d'action dont l'exécution serait confiée à toutes les parties intéressées : les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile. UN ومن المتوقع أن يؤدي المؤتمر الى اعتماد سياسات واستراتيجيات ملائمة على الصعيدين الدولي والوطني، فضلا عن وضع خطة عمل لتنفذها جميع اﻷطراف المعنية: الحكومات والمؤسسات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    Les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile doivent entreprendre une action solide et concertée pour mettre fin à l'exploitation des femmes par les trafiquants et autres criminels. UN وهناك حاجة إلى رد قوي ومتسق من الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، لوضع حد لاستغلال المرأة من جانب المتاجرين وغيرهم من المجرمين.
    Considérant que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    Considérant que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    4. Par ailleurs, le Groupe invite instamment tous les États, le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales et tous les autres organes et acteurs compétents, à prendre des dispositions concrètes et des mesures en vue de l'application intégrale et effective des dispositions de la résolution 5/1 du Comité intergouvernemental de négociation. UN ٤ - واسترسلت تقول إن المجموعة تحث، من جهة أخرى، جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية وجميع الهيئات والجهات الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة على اتخاذ إجراءات محددة وتدابير لتنفيذ أحكام القرار ٥/١ الصادر عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية تنفيذا تاما وفعالا.
    63. Souligne qu'il faut renforcer le partenariat entre les autorités nationales, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, dans le but de réaliser ces objectifs; UN ٣٦ - تؤكد ضرورة تعزيز إقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، على وجه الخصوص المنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق هذه اﻷهداف؛
    Affirmant qu'il faut privilégier une démarche locale et nationale dans l'examen d'un tel enjeu, en faisant abstraction des questions relevant du droit applicable aux cours d'eau internationaux et de tous les problèmes liés aux eaux transfrontières, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورين المحلي والوطني عند بحث هذه القضية، مع غض الطرف عن المسائل المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية وجميع القضايا المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Affirmant qu'il faut privilégier une démarche locale et nationale dans l'examen d'un tel enjeu, en faisant abstraction des questions relevant du droit applicable aux cours d'eau internationaux et de tous les problèmes liés aux eaux transfrontières, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورات المحلية والوطنية عند النظر في هذه المسألة، وغض الطرف عن القضايا المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية وجميع المسائل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Affirmant qu'il faut privilégier une démarche locale et nationale dans l'examen d'un tel enjeu, en faisant abstraction des questions relevant du droit applicable aux cours d'eau internationaux et de tous les problèmes liés aux eaux transfrontières, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورات المحلية والوطنية عند النظر في هذه المسألة، وغض الطرف عن القضايا المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية وجميع المسائل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Tous les États Membres doivent signer et ratifier tous les traités touchant la protection des civils, dont la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les Conventions de Genève, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et toutes les conventions relatives aux réfugiés, et y donner suite. (233) UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين. (223)
    De même, < < Tous les États Membres doivent signer et ratifier tous les traités touchant la protection des civils, dont la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les Conventions de Genève, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et toutes les conventions relatives aux réfugiés et y donner suite. > > (par. 233). UN ويشار أيضا إلى أنه " ينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين " (الفقرة 233).
    Elle éclaire et démontre la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence dans la société, que ce soit au niveau de la famille ou à celui de la communauté. Elle encourage tout un chacun, en particulier les filles et les femmes, à s'intéresser davantage à la politique, aux affaires internationales et à tous les aspects du processus de prise de décisions. UN والتثقيف من أجل السلم عملية تبرز وتؤكد ضرورة استئصال جميع أشكال العنف في المجتمع وعلى صعيدي اﻷسرة والمجتمع المحلي، كما تشجع جميع السكان، والمرأة والفتاة بوجه خاص، على إبداء قدر أكبر من الاهتمام بالسياسة والشؤون الدولية وجميع جوانب صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد