ويكيبيديا

    "الدولية وما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux et
        
    • international et
        
    • internationales et
        
    • internationale et
        
    :: Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent UN :: إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولة والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير
    19. Rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et autres questions connexes UN 19- تقرير الأمين العام عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية وما يتصل به من مسائل
    Dans ce contexte, le Conseil analysera la portée et les caractéristiques de la reprise du commerce international et ses incidences sur le développement. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، سيبحث المجلس مدى ونمط الانتعاش في التجارة الدولية وما يترتب عليه من آثار إنمائية.
    Préoccupée par l'usage illicite potentiel de substances non placées sous contrôle international et les problèmes que celles-ci commencent à poser dont certains pays ont fait état, UN وإذ يساورها القلق إزاء احتمال تعاطي مواد لا تخضع للمراقبة الدولية وما أبلغت عنه بعض البلدان من مشاكل مستجدة تتصل بتلك المواد،
    :: Auteur d'une centaine d'articles traitant du droit international, des relations internationales et de questions connexes UN :: كتب أكثر من 100 مقال في مواضيع القانون الدولي والعلاقات الدولية وما يتصل بهذه المواضيع.
    Ces technologies ont amélioré de manière spectaculaire la gestion et la supervision des transactions commerciales internationales et des opérations de transport connexes. UN وقد أدخلت تحسيناً جوهرياً على إدارة المعاملات التجارية الدولية وما يتصل بها من عمليات نقل والإشراف عليها.
    En effet, on se trouve ici en présence d'une situation tout à fait différente de celle qui se pose dans le contexte de la responsabilité internationale et de l'obligation de réparation correspondante. UN والواقع أننا هنا بصدد حالة مختلفة تماما عن الحالة التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية وما يرتبط بها من التزام بالتعويض.
    20. Rapport du Comité consultatif sur les activités du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et autres questions connexes UN 20- تقرير اللجنة الاستشارية عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية وما يتصل به من مسائل
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et autres questions connexes UNFIP UN تقرير الأمين العام عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية وما يتصل به من مسائل
    Elle a demandé si la Chine prévoyait de ratifier d'autres instruments internationaux et si elle avait l'intention de mettre en place dans un proche avenir de nouvelles normes législatives relatives aux réformes judiciaires. UN واستفسرت إندونيسيا عن ما إذا كانت لدى الصين أي خطط للتصديق على مزيد من الاتفاقيات الدولية وما إذا كانت تعتزم تنفيذ معايير تشريعية ذات صلة بالإصلاحات القضائية في المستقبل القريب.
    Une éducation civique est nécessaire en permanence pour sensibiliser et informer la population, notamment en ce qui concerne la législation libérienne et les normes et engagements internationaux, et lui expliquer comment ils affectent leur vie quotidienne. UN وثمة حاجة متواصلة للتربية المدنية من أجل توعية الجمهور وإطلاعه على القوانين الليبرية والالتزامات والمعايير الدولية وما إلى ذلك، وكيفية تأثيرها على حياته اليومية.
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    16. Consultations et analyses au niveau international et principes directeurs et lignes directrices connexes (par. 41 à 43 septies). UN 16- المشاورات والتحليلات الدولية وما يرتبط بهما من مبادئ توجيهية وتوجيهات (الفقرات 41-43 مكررا خامسا).
    IV. COMMERCE international et DOMAINES CONNEXES 6 UN رابعاً- التجارة الدولية وما يتصل بها من مجالات 6
    Ce type d'enquêtes présente l'avantage de recueillir de nombreuses informations et permet, de ce fait, d'analyser en profondeur les causes possibles des migrations internationales et leurs conséquences pour les personnes concernées. UN وتسمح المعلومات التي تم جمعها عن الأسر المعيشية من خلال الدراسات الاستقصائية لعينات بإجراء تحليلات متعمقة للأسباب المحتملة للهجرة الدولية وما يترتب على ذلك من نتائج على الأشخاص المعنيين.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour souligner l'utilité particulière des institutions financières internationales et de leur appui technique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني.
    L'attaque qui vient d'être menée contre mon pays par le représentant du Liban n'est qu'une tentative à peine voilée de détourner l'attention du fait que le Liban n'a pas assumé ses responsabilités internationales, et du risque que cela représente pour les personnes et les biens. UN إن الهجوم ضد بلدي الذي شنه ممثل لبنان لتوه إنما هو محاولة واهية لصرف الانتباه عن إخفاق لبنان في الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الدولية وما يترتب على ذلك الإخفاق من خطر على الأرواح والممتلكات.
    Mais un large consensus ne s'étant toujours pas dégagé sur la question, la solution du problème dépendra de l'évolution future de la pratique internationale et des conclusions que la théorie en tirera. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    Si la partie turque souhaite sincèrement s'associer aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, il n'y a pas d'autre choix que de respecter la légalité internationale et de s'en tenir à ce qui a déjà été convenu. UN وإذا كان الجانب التركي يرغب بحسن نية في أن ينضم إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل عادل وسليم لمشكلة قبرص فليس هناك من مجال آخر سوى احترام وقبول الشرعية الدولية وما سبق الاتفاق عليه.
    Pour se prononcer sur la question de la ratification du Statut de Rome, le Turkménistan prendra en considération, entre autres, les premiers résultats de l'activité de la Cour pénale internationale et les conclusions de ses travaux sur la définition du crime d'agression. UN وعندما تنظر تركمانستان في إمكانية التصديق عليه، ستأخذ في اعتبارها جملة من العوامل من بينها الحصيلة الأولية لأنشطة المحكمة الجنائية الدولية وما ستتوصل إليه من نتائج بشأن تعريف جريمة العدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد