ويكيبيديا

    "الدوليين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux à
        
    • plan international en
        
    • internationales au
        
    • recruté sur le plan international
        
    • internationales à
        
    • internationaux en
        
    • internationaux d'
        
    • internationaux a
        
    • internationaux dans
        
    • internationaux pour
        
    • international à destination et
        
    En tant que coordonnateur de l'unité guinéenne, l'Union africaine invite ses partenaires internationaux à fournir le matériel nécessaire. UN وإن الاتحاد الأفريقي، باعتباره منسق الوحدة الغينية، دعا شركاءه الدوليين إلى المساهمة بالمعدات اللازمة.
    Nous avons mené des études et convié des investisseurs internationaux à participer à la mise en valeur de ces ressources. UN وقد قمنا بإعداد الدراسات، ودعونا المستثمرين الدوليين إلى المشاركة في تطوير هذه الموارد.
    Depuis 2005, la MINURSO appuie la transformation de certains postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN تؤيد البعثة تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف وطنية منذ عام 2005.
    La Charte des Nations Unies confère clairement la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au Conseil. UN ميثاق الأمم المتحدة يعهد بوضوح بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين إلى المجلس.
    Transfert de 1 poste d'assistant (finances) (volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international) au Centre de services régional d'Entebbe UN نقل وظيفة واحدة لمساعد مالي من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide UN الدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    Le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'appliquer pleinement la résolution et a engagé les partenaires internationaux à fournir un appui à cette fin. UN وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص.
    Il invite tous les États membres et les partenaires internationaux à accorder au Bureau leur plein soutien. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء والشركاء الدوليين إلى منح دعمهم الكامل للمكتب.
    De même, j'invite les États voisins et les partenaires internationaux à apporter tout le soutien nécessaire à la mission de mon Envoyé personnel. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    Ils ont encouragé la poursuite du Processus de Nouakchott et son renforcement, et ont appelé les partenaires internationaux à apporter le soutien nécessaire. UN وشجعوا على مواصلة عملية نواكشوط وتعزيزها، ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم دعمهم اللازم.
    Il a invité les États qui n'avaient pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    3.5 Le Président de la Commission spéciale a invité les experts internationaux à mener les discussions de façon à obtenir toutes les précisions voulues. UN ٣-٥ ودعا رئيس اللجنة الخاصة الخبراء الدوليين إلى إجراء المناقشات لاستيضاح شواغلهم.
    Le Comité se félicite que la Force ait l'intention de transformer un certain nombre de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national, et de confier à des membres de ce dernier des fonctions actuellement assumées par du personnel international. UN وترحب اللجنة الاستشارية بعزم القوة على تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، ونقل مهام الموظفين الدوليين إلى الموظفين المدنيين.
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN ○ تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: يُقتَرح تحويل وظائف الموظفين الدوليين المعتمدة إلى وظائف موظفين وطنيين.
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: يقترح تحويل الوظائف المعتمدة للموظفين الدوليين إلى وظائف موظفين وطنيين
    La Charte des Nations Unies confère la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales au Conseil de sécurité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن.
    La Charte des Nations Unies confie la responsabilité primordiale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au Conseil de sécurité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يسند المسؤولية عن حفــظ السلم واﻷمــن الدوليين إلى مجلس اﻷمــن.
    Transfert de 2 postes d'assistant chargé des ressources humaines (volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international) au Centre de services régional d'Entebbe UN نقل وظيفتين لمساعدَين لشؤون الموارد البشرية من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Elles vont du maintien de la paix et de la sécurité internationales à la promotion du développement durable et la consolidation de la paix après les conflits; de l'élimination de la pauvreté à la promotion des droits de l'homme pour tous; de la protection de notre environnement au développement du droit international. UN وهي تتراوح من حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلى تشجيع التنمية المستدامة وبناء السلم فيما بعد الصراع؛ ومن القضاء على الفقر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان للجميع؛ ومن حماية بيئتنا إلى مواصلة تطوير القانون الدولي.
    Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide UN والدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    L'aggravation de la crise politique continue de dissuader les donateurs internationaux d'investir dans le pays. UN فلقد حالت الأزمة السياسية المتعاظمة دون وصول المانحين الدوليين إلى هايتي.
    La sélection des commissaires internationaux a progressé. UN وقد وصل اختيار المفوضين الدوليين إلى مرحلة متقدمة.
    Entre 1990 et 2005, le nombre de migrants internationaux dans ces cinq pays a, selon les estimations, augmenté de 6,4 millions, se situant à 9,6 millions. UN فيما بين عامي 1990 و 2005، زاد عدد المهاجرين الدوليين إلى تلك البلدان الخمسة بما تقديره 6.4 مليون ليصل إلى 9.6 مليون.
    Alors qu'en 1987 les programmes réalisés avec l'assistance du PNUD employaient 8 417 experts internationaux pour 4 893 experts nationaux, ces chiffres étaient respectivement de 8 165 et 20 244 en 1993. UN وقد كانت نسبة الخبراء الدوليين إلى الخبـراء الوطنيين في البرامج التي تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائـي هـي ٤١٧ ٨ : ٨٩٣ ٤ فـي عــام ١٩٨٧ وأصبحت ١٦٥ ٨ : ٢٤٤ ٢٠ في عام ١٩٩٣.
    49. Au paragraphe 16 de son rapport, le Comité consultatif a jugé préoccupants les frais de voyage élevés du personnel civil international à destination et en provenance de la zone de la mission, qui ont été estimés en moyenne à 8 800 dollars par personne (aller et retour), y compris l'indemnité pour 100 kilogrammes d'excédent de bagages accompagnés. UN ٤٩ - أعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٦ من تقريرها عن القلق إزاء ارتفاع تكاليف سفر الموظفين المدنيين الدوليين إلى البعثة وهي تكاليف يقدر متوسطها بمبلغ ٨٠٠ ٨ دولار للفرد الواحد ذهابا وإيابا، بما في ذلك استحقاق نقل زيادة قدرها ١٠٠ كيلوغرام عن الوزن المقرر لﻷمتعة المصحوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد