ويكيبيديا

    "الدوليين الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux qui
        
    • international qui
        
    • internationaux dont
        
    • sur le plan international
        
    • recrutés sur
        
    • international en
        
    • internationaux de
        
    • internationaux chargé d
        
    • internationaux désignés
        
    • internationaux que parmi
        
    • internationaux travaillant
        
    • internationaux susceptibles
        
    Je souhaiterais également rendre hommage aux fonctionnaires internationaux qui, récemment, ont donné leurs vies au service des Nations Unies en Iraq. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن التقدير للعاملين الدوليين الذين فقدوا أرواحهم مؤخرا في خدمة الأمم المتحدة في العراق.
    Toutefois, la MINUSIL a l'intention de fournir, dans les limites des ressources disponibles, une assistance aux observateurs internationaux qui pourraient être invités par la Commission électorale nationale. UN بيد أن البعثة تعتزم أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة، المساعدة إلى المراقبين الدوليين الذين قد توجه إليهم الدعوة من لجنة الانتخابات الوطنية.
    Ils engagent tous les autres observateurs internationaux qui souscrivent aux conclusions et appréciations exposées plus haut à se joindre à la présente déclaration. UN وإننا نناشد سائر المراقبين الدوليين الذين يشاطروننا استنتاجاتنا وتقييماتنا أن يؤيدوا بياننا هذا.
    Sur les fonctionnaires recrutés sur le plan international qui ont quitté la Mission au bout d'un an, 204 ont été transférés à d'autres missions. UN ومن بين الموظفين الدوليين الذين تركوا العمل في البعثة بعد عام واحد، انتقل 204 منهم إلى بعثات أخرى.
    Or, cette dangereuse escalade a lieu au nez et à la barbe des contrôleurs internationaux, dont le travail consiste justement à démilitariser le territoire. UN ويجري هذا التصعيد الخطير أمام أنظار المراقبين الدوليين الذين يتمثل عملهم في تجريد الإقليم من السلاح.
    Ces éléments ont continué de s'en prendre aux Iraquiens et aux internationaux qui œuvrent à l'amélioration de la situation en Iraq. UN واستمرت هذه العناصر في تحدي العراقيين والعاملين الدوليين الذين يسعون لبناء عراق أفضل.
    La moitié des membres de l'équipe chargée de la cession des avoirs faisait partie des fonctionnaires internationaux qui ont été expulsés de la Mission. UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    Nous voudrions ici exprimer nos vifs remerciements à tous les partenaires internationaux qui nous ont accompagnés tout au long de ce processus de consolidation de la paix dans notre pays. UN ونعبر عن امتناننا لجميع الشركاء الدوليين الذين ساعدونا أثناء عملية بناء السلم هذه في بلدنا.
    v) Institutionnaliser le dialogue régulier avec les partenaires internationaux qui portent un intérêt pour le développement de l'Afrique. UN ' 5` إيجاد إطار مؤسسي للحوار المنتظم بين الشركاء الدوليين الذين تهمهم تنمية أفريقيا.
    Nous tenons à exprimer nos plus vifs remerciements à l'ensemble de nos partenaires internationaux qui nous ont accompagnés dans cette longue quête de la paix. UN ونعرب عن أحر شكرنا لجميع الشركاء الدوليين الذين رافقونا على الطريق الطويل المؤدي إلى السلام.
    Elle a décrit à titre d’exemple deux affaires concernant des terroristes internationaux qui avaient commis des infractions sur son territoire. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    Les avocats et les observateurs internationaux qui avaient demandé des visas et des permis pour s'entretenir avec M. Tadic Astorga ont reçu des réponses négatives. UN ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا.
    Enfin, plusieurs Parties ont exprimé leur reconnaissance aux partenaires et donateurs internationaux qui les avaient soutenu dans leurs efforts. UN وأخيراً أعرب العديد من الممثلين عن امتنانهم للشركاء والمانحين الدوليين الذين ساعدوهم في مساعيهم.
    Les experts sont d'avis que les marchands d'armes internationaux qui faisaient auparavant affaire avec le régime Taylor ne seraient pas actuellement des fauteurs d'insécurité au Libéria s'il n'existait pas un marché pour leurs services. UN ويرى الفريق أن تجار الأسلحة الدوليين الذين سبق لهم أن انخرطوا في صفقات مع نظام تشارلز تايلور السابق لن يشكلوا عاملا حفازا لتقويض الأمن في ليبريا في الوقت الحالي، ما لم يجدوا طلبا على خدماتهم.
    Je rends hommage aux partenaires internationaux qui ont appuyé le processus électoral, notamment en mettant à disposition une assistance financière et technique vitale. UN وأثني على الشركاء الدوليين الذين ساندوا العملية الانتخابية، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل والمساعدة التقنية الحيويين.
    J'espère que cette décision aidera les partenaires internationaux qui font preuve d'attentisme à surmonter leurs réticences. UN وآمل في أن يقلل هذا القرار من تحفظ الشركاء الدوليين الذين اتخذوا موقفا متريثا.
    :: Assistance pour remplacer les membres du personnel civil international qui sont affectés à des missions. UN :: المساعدة في إحلال موظفين محل الموظفين المدنيين الدوليين الذين ينتدبون للعمل في البعثات.
    Assistance pour remplacer les membres du personnel civil international qui sont affectés à des missions UN المساعدة في إيجاد بديل للموظفين الدوليين الذين ينتدبون في البعثات
    Pour les prêteurs internationaux dont les créances sont libellées en dollars, des taux d'intérêt plus élevés dans le pays débiteur ne modifient pas le taux de rendement de leurs actifs. UN وبالنسبة للمقرضين الدوليين الذين تكون مطالباتهم مقيﱠمة بالدولارات، لا يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة المحلية في البلد المدين الى تغيير معدل العائد على أصولهم.
    Le Comité constate par ailleurs que de nombreux agents des services généraux recrutés sur le plan international sont employés par les opérations de maintien de la paix. UN واللجنة تحيط علما أيضا بالعدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الدوليين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم.
    Agents recrutés sur le plan international en moyenne UN متوسط قوام الموظفين الدوليين الذين تمت إدارة شؤونهم
    Nous félicitons tous les prestataires internationaux de services de sécurité qui ont signé ce code aujourd'hui. UN ونهنئ جميع مقدمي الخدمات الأمنية الدوليين الذين وقعوا المدونة اليوم.
    i) Le groupe d'experts internationaux chargé d'évaluer la situation des sites les plus importants; UN ' 1` فريق الخبراء الدوليين الذين سيُقَـيّمون حالة أهم المواقع؛
    Globalement, cette législation restreint fortement le rôle de la communauté internationale dans les processus de privatisation et de liquidation et la supervision exercée sur ces processus, jusque-là assurés par une majorité de juges internationaux désignés par EULEX. Le contrôle judiciaire, en particulier, se limite désormais à une commission d'appel. UN وعموما فإن هذا التشريع يحد الآن بشدة من مشاركة الجهات الدولية في عمليتي الخصخصة والتصفية وإشرافها عليهما، وهما عمليتان كانت تكفلهما أغلبية من القضاة الدوليين الذين عينّتهم بعثة الاتحاد الأوروبي، بل إن الإشراف القضائي الدولي خصوصا قد بات يقتصر الآن على فريق للطعون.
    Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. UN وسينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام.
    Le meurtre récent de fonctionnaires internationaux travaillant dans la force de maintien de la paix mérite d'être condamné très fermement par la communauté internationale et des mesures adéquates doivent être prises par le Conseil de sécurité. UN وإن قتل الموظفين المدنيين الدوليين الذين كانوا يعملون في عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة يستحق الإدانة الكاملة من المجتمع الدولي واتخاذ مجلس الأمن تدابير وافية.
    En vue de programmer l'aide publique au développement, les responsables des pays récipiendaires se réunissent généralement avec les partenaires internationaux susceptibles de financer des programmes dans leur pays ce qui donne lieu à l'établissement d'un programme consensuel qui reflète les priorités du pays et celles des donateurs. UN 29 - ولبرمجة المساعدة الإنمائية الرسمية تلتقي البلدان المستفيدة عادة بالشركاء الدوليين الذين يمكنهم تمويل برامج في بلدانهم، ويوضع برنامج توافقي يعكس أولويات البلد والمانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد