Soulignant que la paix et la sécurité internationales et le développement durable sont étroitement liés, | UN | وإذ يؤكد على الارتباط الوثيق بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة، |
Soulignant que la paix et la sécurité internationales et le développement durable sont étroitement liés, | UN | وإذ يؤكد على الارتباط الوثيق بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة، |
Soulignant que la paix et la sécurité internationales et le développement durable sont étroitement liés, | UN | وإذ يؤكد الارتباط الوثيق بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة، |
Ce n'est que par une restructuration du Conseil que cet organe peut éviter la sélectivité en traitant des questions de paix et de sécurité internationales et du développement durable. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة أن تتجنب الانتقائية في التعامل مع مسائل السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة إلا بإعادة تشكيل المجلس وفقا لذلك. |
La paix et la sécurité internationales ainsi que le développement demeurent les deux tâches principales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم. |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلام واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
Nous accueillons avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur la Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique, qui passe en revue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée par le système des Nations Unies et par l'OCI pour promouvoir leurs objectifs communs de paix et de sécurité internationales et de développement. | UN | ونحن نرحب بتقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي الذي يلخّص التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة والمنظمة أثناء العام الماضي في مجال الترويج لأهدافهما المشتركة من أجل السلام والأمن الدوليين والتنمية. |
À notre avis, la paix et la sécurité internationales et le développement sont inextricablement liés. | UN | ونحن نرى أن السلم واﻷمن الدوليين والتنمية أمران مترابطان لا ينفصمان. |
Les traités multilatéraux et leurs mécanismes de vérification sont essentiels pour la réalisation de nos objectifs en matière de désarmement, qui comprennent le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et le développement économique et social. | UN | إن المعاهدات المتعددة اﻷطراف وآليات التحقق المتعلقة بها تمثل اﻷساس الذي يقوم عليه تحقيق غاياتنا وأهدافنا في مجال نزع السلاح، بما في ذلك تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous notons avec satisfaction que les questions économiques et sociales occupent une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour international et dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, où l'on admet l'existence d'un lien indissoluble et d'une relation symbiotique entre la paix et la sécurité internationales et le développement. | UN | ومما يثير الغبطة أن نلاحظ أن القضايا الاقتصادية والاجتماعية أخذت تحظى بالصدارة في الاهتمامات الدولية وفي إطار اﻷمم المتحدة، حيث أصبح يتقبل بوجود ترابط لا ينفصم بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية. |
Dès lors, la détermination de ces puissances de rester fidèles aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et de servir la paix et la stabilité internationales et le développement économique dans le monde revêt une importance d'autant plus cruciale. | UN | ومن ثم، فإن تصميمها على أن تظل على ولائها للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وخدمة السلام والاستقرار الدوليين والتنمية الاقتصادية، قد يكون أكثر أهمية بكثير. |
Nous, aux Nations Unies, avons la responsabilité d'avancer de concert pour atteindre nos objectifs communs, c'est-à-dire la paix et la sécurité internationales et le développement pour tous. | UN | ونحن، الأمم المتحدة، تقع علينا مسؤولية المضي قدما معا من أجل الوصول إلى هدفنا المشترك المتمثل في تحقيقه الأمن والسلام الدوليين والتنمية للجميع. |
J'avais proposé au début de la session que nous réfléchissions au thème suivant : < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | اقترحت في البداية كموضوع رئيسي لهذه المناقشة أن نفكر في سبيل التصدي على نحو فعّال للأزمات العالمية، مما يعزز التعددية والحوار بين الحضارات تحقيقا للأمن والسلم الدوليين والتنمية. |
Aujourd'hui, plus que jamais, nous avons besoin d'une ONU forte qui soit capable de remplir son rôle en vue de réaliser la paix et la sécurité internationales et le développement durable et de garantir les droits de l'homme dans le respect des particularités de cultures et sociétés diverses. | UN | فنحن اليوم أحوج ما نكون إلى أمم متحدة فعالة وقادرة على النهوض بمهامها في تحقيق الأمن والسلم الدوليين والتنمية المستدامة وضمان حقوق الإنسان في إطار احترام الخصائص الذاتية للمجتمعات والثقافات المتعددة. |
Pour que l'ONU remplisse sa mission en faveur de la paix et de la sécurité internationales et du développement socioéconomique, elle devrait jouer un rôle de chef de file face aux grandes questions internationales, conformément aux objectifs et aux principes de la Charte. | UN | وإذا كان للأمم المتحدة أن تؤدي مهمتها من أجل السلم والأمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فينبغي لها أن تؤدي دورا رائدا في معالجة المسائل الدولية الرئيسية وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
En près de 60 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a joué son rôle dans la promotion de la paix et la sécurité internationales et du développement socioéconomique. | UN | اضطلعت الأمم المتحدة، خلال ما يقارب 60 سنة من وجودها، بدورها في النهوض بالسلام والأمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ainsi, pour faire ressortir la situation sociale des migrants, la Division des politiques sociales et du développement social a organisé les 7 et 8 octobre 2003 la troisième réunion du Forum international sur le développement social, consacrée à la question des migrations internationales et du développement. | UN | فعلى سبيل المثال، وبغية تسليط الضوء على حالة المهاجرين من منظور اجتماعي، عقدت شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية يومي 7 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 الاجتماع الثالث للمحفل الدولي للتنمية الاجتماعية الذي نظر في موضوع المهاجرين الدوليين والتنمية. |
Garantir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement durable est notre responsabilité commune. | UN | إن ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة لشعوبنا مسؤولية نتقاسمها جميعا. |
Le Gouvernement réaffirme sa volonté de continuer à renforcer et à promouvoir le multilatéralisme, en tant qu'instrument essentiel pour faire progresser la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement durable. | UN | وتعيد حكومة بنما تأكيد التزامها بأن تواصل تعزيز العمل المتعدد الأطراف وتوسيع نطاقه، باعتباره الأساس الذي يحقق السلام والأمن الدوليين والتنمية المستدامة. |
Pour que l'ONU s'acquitte de sa mission, consistant à assurer la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement économique et social, elle doit être réformée conformément aux nécessités du nouveau siècle. | UN | وإذا كان للأمم المتحدة أن تفي برسالتها لضمان السلام والأمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فينبغي إصلاحها وفقا لمطالب القرن الجديد. |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلام واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
M. Botnaru (République de Moldova) (parle en anglais) : Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de son rapport analytique sur l'activité de l'Organisation, qui souligne une démarche générale face à la situation actuelle en matière de paix et de sécurité internationales et de développement économique et social. | UN | السيد بوتنارو )جمهورية مولدوفا( )تكلم بالانكليزية(: أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على تقريره التحليلي عن أعمال المنظمة، الذي يشدد على اتباع نهج شامل للوضع الراهن الخاص بالسلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En tant que Président de l'Assemblée générale, je suis également résolu à travailler avec tous les États Membres pour assurer des ripostes efficaces face aux crises mondiales et pour renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations au service de la paix, de la sécurité et du développement internationaux. | UN | وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، أتعهد أيضا بالعمل مع جميع الدول الأعضاء على التصدي، وبشكل فعال، للأزمات العالمية، بتعزيز التعددية والحوار فيما بين الحضارات، تحقيقا للسلام والأمن الدوليين والتنمية. |