ويكيبيديا

    "الدولي الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international concernant
        
    • primordiale
        
    • international fondamental
        
    • fondamentale internationale
        
    • international portant
        
    • international clef
        
    • international de base
        
    • internationale fondamentale
        
    • international par excellence
        
    Réaffirmant que la Convention est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الاتفاقية هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية واستغلالها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية تقاسما عادلا ومنصفا،
    Réaffirmant que la Convention est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, notamment en permettant un accès approprié aux ressources génétiques et le transfert approprié des technologies correspondantes, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن الاتفاقية هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية واستعمالها بصورة مستدامة ولتقاسم المنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية تقاسما عادلا ومنصفا، ويشمل ذلك السبل المناسبة للحصول على الموارد الجينية والنقل المناسب للتكنولوجيات ذات الصلة،
    Convaincue que l''absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être, de la prospérité matérielle et du progrès des États, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l''homme proclamés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, UN واقتناعاً منها بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de cet instrument juridique international fondamental dispose que: UN فالفقرة 4 من المادة 2 من هذا الصك القانوني الدولي الأساسي تنص على ما يلي:
    Cela étant, leur validité officielle est limitée du fait de l'absence d'approbation officielle par l'Assemblée générale, malgré les efforts faits à plusieurs reprises par le Secrétaire général pour amener les États Membres à adopter ces principes directeurs comme < < norme fondamentale internationale > > pour la protection des personnes déplacées. UN بيد أن صحتها الرسمية محدودة بالنظر إلى عدم وجود موافقة رسمية عليها من جانب الجمعية العامة، على الرغم من الجهود المتكررة التي بذلها الأمين العام لحث الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية بوصفها " المعيار الدولي الأساسي " لحماية الأشخاص المشردين داخلياً().
    en tant que principal instrument international portant sur le commerce légal de faune et de flore sauvages, et les efforts déployés par les Parties pour l'appliquer, UN ) باعتبارها الصك الدولي الأساسي المتعلق بالتجارة المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرية وبالجهود التي تبذلها الأطراف في هذه الاتفاقية من أجل تنفيذها،
    L'instrument international clef concernant la réforme des douanes est la Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto). UN إن الصك الدولي الأساسي المعني بالإصلاح الجمركي هو الاتفاقية الدولية المنقحة لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية (اتفاقية كيوتو).
    20. L'instrument international de base contenant des dispositions spécifiques à propos de la demande est le Protocole relatif à la traite des personnes. UN 20- الصك الدولي الأساسي الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن الطلب هو بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    :: Reconnaître les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme constituant la norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et les engagements pris concernant la promotion de l'incorporation de ces principes dans les législations et pratiques nationales. UN :: الإقرار بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية الأشخاص المشردين داخليا والالتزام بالدعوة إلى اعتماد تلك المبادئ عن طريق التشريعات الوطنية والممارسات الوطنية. الديمقراطية
    M. Switalski (Pologne) dit que, figurant parmi les premiers signataires du TNP, la Pologne est persuadée que celui-ci demeure l'instrument international par excellence pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, et un facteur de paix et de sécurité majeur dans le monde. UN 19 - السيد سويتالسكي (بولندا): قال إن بولندا، بوصفها أحد البلدان الموقعة الأصلية، على قناعة بأن المعاهدة لا تزال تعتبر الصك الدولي الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وعاملا رئيسيا في السلم والأمن في العالم.
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    Réaffirmant que la Convention sur la diversité biologique est le principal instrument international concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي لحفظ الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bienêtre matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bienêtre matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي لتحقيق الرفاه المادي والتنمية والتقدم للبلدان وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي لتحقيق الرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    21. Le droit international fondamental contre l'esclavage comprend la Convention relative à l'esclavage de 1926 et la Convention supplémentaire de 1956. UN 21- ويشمل القانون الدولي الأساسي لمكافحة الرق الاتفاقية الخاصة بالرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لعام 1956.
    20. Pour définir la notion d'esclavage des enfants, il faut prendre en compte différents instruments internationaux, depuis le droit international fondamental contre l'esclavage jusqu'au droit international des droits de l'homme et au droit international du travail. UN 20- هناك صكوك دولية مختلفة تتراوح بين القانون الدولي الأساسي لمكافحة الرق والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي تكون مناسبة عند تعريف مفهوم استرقاق الطفل.
    J'engage instamment les États Membres à adopter les < < Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays > > (E/CN.4/1998/53/Add.2) mis au point par mon Représentant spécial comme norme fondamentale internationale pour la protection de ces personnes, et à prendre l'engagement de promouvoir l'adoption de ces principes dans le cadre de la législation nationale. UN ولذا فإني أحث الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) التي أعدها ممثلي الخاص باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية هؤلاء الأشخاص، والالتزام بالدعوة إلى اعتماد هذه المبادئ من خلال التشريعات الوطنية.
    Cela étant, leur validité officielle est limitée du fait de l'absence d'approbation officielle par l'Assemblée générale, malgré les efforts faits à plusieurs reprises par le Secrétaire général pour amener les États Membres à adopter ces principes directeurs comme < < norme fondamentale internationale > > pour la protection des personnes déplacées. UN بيد أن صحتها الرسمية محدودة بالنظر إلى عدم وجود موافقة رسمية عليها من جانب الجمعية العامة، على الرغم من الجهود المتكررة التي بذلها الأمين العام لحث الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية بوصفها " المعيار الدولي الأساسي " لحماية الأشخاص المشردين داخلياً().
    Reconnaissant le rôle que joue la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction en tant que principal instrument international portant sur le commerce légal de faune et de flore sauvages, et les efforts déployés par les Parties pour l'appliquer, UN وإذ يقر بدور اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض( ) باعتبارها الصك الدولي الأساسي المتعلق بالتجارة المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرية وبالجهود التي تبذلها الأطراف في هذه الاتفاقية من أجل تنفيذها،
    L'instrument international clef pour la réforme douanière est la Convention internationale révisée pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto). UN أما الصك الدولي الأساسي المعني بالإصلاح الجمركي فهو الاتفاقية الدولية المنقحة لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية (اتفاقية كيوتو).
    Ces besoins et les droits correspondants des personnes déplacées sont pris en compte et précisés dans les Principes directeurs, qui constituent le cadre international de base dans lequel sont traitées les questions de déplacements internes. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    Pour régler ce problème, le Secrétaire général exhorte les États Membres à adopter les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et à prendre l'engagement de promouvoir l'adoption de ces principes dans le cadre de la législation nationale. UN وتصديا لهذه المشكلة، حث الأمين العام الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية هؤلاء الأشخاص، والالتزام بالدعوة إلى اعتماد هذه المبادئ من خلال التشريعات الوطنية.
    M. Switalski (Pologne) dit que, figurant parmi les premiers signataires du TNP, la Pologne est persuadée que celui-ci demeure l'instrument international par excellence pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, et un facteur de paix et de sécurité majeur dans le monde. UN 19 - السيد سويتالسكي (بولندا): قال إن بولندا، بوصفها أحد البلدان الموقعة الأصلية، على قناعة بأن المعاهدة لا تزال تعتبر الصك الدولي الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية وعاملا رئيسيا في السلم والأمن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد