ويكيبيديا

    "الدولي التقليدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international classique
        
    • international conventionnel
        
    • international traditionnel
        
    • internationale traditionnelle
        
    • international coutumier
        
    Le droit international classique consacre les mêmes règles. UN ويسلم القانون الدولي التقليدي بقواعد مماثلة.
    La notion de protection diplomatique doit donc être entendue dans le même sens que dans le droit international classique, et conformément à la pratique des États. UN وذكر أن مفهوم الحماية الدبلوماسية ينبغي لهذا أن يفهم بنفس المعنى الذي يفهم به في القانون الدولي التقليدي ووفقا لممارسات الدول.
    En fait, le sujet de la protection diplomatique est l’un des rares domaines du droit international classique qui n’a pas encore fait l’objet d’une codification, alors même qu’on peut le rattacher au grand-oeuvre de la Commission relative à la responsabilité internationale. UN وذلك أن موضوع الحماية الدبلوماسية هو في واقع اﻷمر أحد المجالات القليلة للقانون الدولي التقليدي التي لم تحظ بعد بالتدوين، في الوقت الذي يمكن فيه إلحاقه بكبرى منجزات اللجنة فيما يتصل بالمسؤولية الدولية.
    Les parties sont également liées, en vertu du jus cogens et du droit international coutumier, par les obligations relatives aux crimes contre l'humanité, telles qu'elles existent en droit international conventionnel et coutumier. UN واﻷطراف ملزمة أيضا بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي بالالتزامات الناشئة بموجب الجرائم المناهضة للانسانية على النحو الذي جرى تطويره في القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    Méritent par exemple d'être citées celles sur la délivrance des titres de sécurité et des certificats de prévention de la pollution, lesquelles sont, en grande partie, inspirées par le droit international conventionnel. UN وقد نذكر، على سبيل المثال القواعد المتعلقة بتسليم سندات التأمين وشهادات منع التلوث، وهي مستوحاة إلى حد كبير من القانون الدولي التقليدي.
    En fin de compte, les armes nucléaires sont une réalité sans précédent qui exige un effort de réflexion sur la finalité du droit international traditionnel. UN ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي.
    Face à la mondialisation de l'économie, il faut revoir les modalités de la coopération internationale traditionnelle. UN ويجب في مواجهة عولمة الاقتصاد، إعادة النظر في كيفيات التعاون الدولي التقليدي.
    La question serait de savoir si, dans ces cas, l'État encourrait la même responsabilité que celle que prévoit le droit international classique de la responsabilité des États, ou s'il en résulterait des conséquences différentes, lesquelles devraient être précisées dans le Statut. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    La question serait de savoir si, dans ces cas, l'État encourrait la même responsabilité que celle que prévoit le droit international classique de la responsabilité des États, ou s'il en résulterait des conséquences différentes, lesquelles devraient être précisées dans le statut. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    Cette situation exceptionnelle dans la communauté internationale ne peut s'expliquer par la notion de " succession d'États " du droit international classique. UN وهذه حالة فذة في المجتمع الدولي ولا يمكن تفسيرها بمفهوم " خلافة الحكومة " بموجب القانون الدولي التقليدي.
    Le droit international classique s'intéressait surtout à la discrimination pratiquée par un État dans le traitement des étrangers. UN 256 - عُني القانون الدولي التقليدي بالدرجة الأولى بالتمييز في معاملة الدولة للأجانب.
    Les limitations générales mises à l'expulsion individuelle d'étrangers en droit international classique et moderne circonscrivent l'appréciation de ces intérêts par l'État dans le cas de chaque personne. UN والقيود العامة التي يفرضها القانون الدولي التقليدي والمعاصر على حد سواء على عملية طرد فرادى الأجانب تتعلق بتحديد الدولة لهذه المسألة الأساسية فيما يختص بفرد بعينه.
    Cette position est conforme au droit international contemporain et soucieuse du bien commun, et non pas exclusivement fondée sur la conception axée sur les droits et obligations bilatéraux que représente le droit international classique, et sur laquelle se base l'insistance de la théorie de Grotius sur le respect aveugle de la liberté des mers. UN وذلك الموقف يتسق مع القانون الدولي الحديث ويهتم بالصالح العام، وليس المصالح الثنائية ونهج الالتزامات المجسدة في القانون الدولي التقليدي الذي يقوم عليه الإصرار الغروتيوسي على التمسك الأعمى بحرية البحار.
    Les Principes et directives ne s'opposent en rien au développement futur des droits collectifs des victimes en vertu du droit international, conventionnel et coutumier. UN لا تتضمن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية أي شيء من شأنه أن يحول دون أي تطورات مقبلة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للضحايا في إطار القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    Premièrement, l'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace d'emploi d'armes nucléaires a confirmé que rien, en droit international coutumier ou en droit international conventionnel, ne justifie la menace ou l'emploi de ces armes. UN أولا، إن الفتوى التي صدرت عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ والمتعلقة بمسألة شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، جاءت لتؤكد لنا عدم وجود أي سند في القانون الدولي التقليدي أو العرفي يبرر استعمال هذه اﻷسلحة أو حتى التهديد باستعمالها.
    84. On peut soutenir la thèse que les Etats ne devraient pas être tenus pour responsables des cas de violence sexuelle et d'esclavage sexuel qui se sont produits avant qu'ils ne soient liés par le droit international conventionnel. UN ٤٨- يمكن المجادلة بعدم وجوب اعتبار الدول مسؤولة عما كان يحدث من تَعَدﱢ واسترقاق جنسيين قبل أن يتم تقييدهما بموجب القانون الدولي التقليدي.
    C. Adaptation du droit international conventionnel UN جيم - تكييف القانون الدولي التقليدي
    Le fait de se joindre au consensus sur la résolution n'implique pas la reconnaissance de quelconques changements dans l'état actuel du droit international conventionnel ou coutumier en matière de droits liés à l'alimentation. UN 133 - إن انضمام بلدها إلى توافق الآراء بشأن القرار لا يعني الاعتراف بحدوث أي تغيير في القانون الدولي التقليدي أو العرفي الساري في ما يتعلق بالحقوق المتصلة بالغذاء.
    Vu l'ampleur de ces distinctions terminologiques, et le caractère évolutif du droit international conventionnel et coutumier et des principes généraux du droit en ce qui concerne la protection des droits des victimes, les Principes et directives adoptent une approche souple évitant la nécessité d'entrer dans ces distinctions. UN ولدى مراعاة المبادئ والخطوط التوجيهية لطائفة الفروق الاصطلاحية هذه إلى جانب الطبيعة المتطورة للقانون الدولي التقليدي والعرفي ومبادئ القانون العامة فيما يتعلق بحماية حقوق الضحايا، فقد اعتمدت نهجاً مرناً للحيلولة دون التطرق إلى الفروق المشار إليها أعلاه.
    Aujourd'hui, le monde est confronté à des menaces radicalement nouvelles, dont les réseaux terroristes mondiaux qui ne respectent ni les frontières nationales ni le droit international traditionnel ne sont pas des moindres. UN فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي.
    L'examen des rapports établis par la CNUCED depuis vingtcinq ans permet de dégager une argumentation cohérente en faveur d'une rupture audacieuse avec la politique économique internationale traditionnelle, qui n'a pas remis en cause le contexte, le cadre et les politiques de l'occupation. UN فمن خلال استعراض لتقارير الأونكتاد التي صدرت على مدى 25 سنة، تظهر حجة متماسكة تدعو إلى خروج جريء عن النهج السياساتي الاقتصادي الدولي التقليدي الذي لم يغيّر شيئاً من سياق الاحتلال وأطره وسياساته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد