ويكيبيديا

    "الدولي المتضافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale concertée
        
    • international concerté
        
    • internationales concertées
        
    • effort international
        
    • concerté de la communauté internationale
        
    • action concertée de la communauté internationale
        
    Dans ce contexte, la seule réponse possible à un problème véritablement mondial résidait dans une action internationale concertée à tous les niveaux. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    Seule une coopération internationale concertée peut garantir que les terroristes ne trouveront refuge nulle part dans le monde. UN ولا يمكن إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر أن يتأكد الإرهابيون أنهم لن يجدوا ملاذا آمنا في أي ركن من أركان العالم.
    Ces activités ne sont toutefois pas suffisantes pour que l’on puisse dire que le Programme remplit le rôle qui lui a été confié de principal agent de l’action internationale concertée. UN إلا أنه يتعذر القول بأن هذا الجهد يمكن أن يحقق الدور الموكل للبرنامج، وهو دور المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر.
    La mondialisation et la libéralisation doivent être gérées par un effort international concerté afin d'éviter que la marginalisation des pays en développement ne s'aggrave encore. UN ولا بد من إدارة العولمة والتحرير من خلال الجهد الدولي المتضافر بغية تحاشي تهميش البلدان النامية بقدر أكبر.
    Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. UN ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة.
    Un autre domaine critique et qui exige que soit mise en place une coopération internationale concertée est la mise en valeur des ressources humaines à long terme. UN وهناك مجال حيوي آخر يتطلــــب التعاون الدولي المتضافر هو التنمية الطويلة اﻷجل للموارد البشرية.
    Consciente de la nécessité d'une action internationale concertée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissaire, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية،
    Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique sont conscients de la nécessité d'une action internationale concertée pour protéger le milieu antarctique des perturbations extérieures, qui pourraient accélérer une profonde modification de l'environnement de la planète. UN والدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا مدركة للحاجة الى العمل الدولي المتضافر لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية من الاضطرابات الخارجية التي قد تعجل بحدوث تغيرات بيئية عالمية خطيرة.
    Réaffirmant l'importance du rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et le félicitant de la manière dont il s'est acquitté des fonctions qui lui sont confiées, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإذ تثني على تأديته للمهام المنوطة به،
    Je pense que l'expérience acquise directement par mon pays depuis le peu de temps qu'il est devenu Membre prouve indubitablement la force que peut avoir une action internationale concertée. UN وأعتقد أن الخبرة المباشرة التي اكتسبتها بـــلادي أثنـــاء فترة عضويتها القصيرة توفر دليلا لا يدحض على قـــوة العمـــل الدولي المتضافر.
    Le phénomène de la prolifération des armes, qui dépasse largement les limites de notre territoire national pour se développer à l'échelle sous-régionale, voire régionale, nécessite des actions dans le sens d'une coopération internationale concertée, harmonieuse et dynamique. UN إن ظاهرة انتشار اﻷسلحة التي انتشرت فيما وراء حدود مالي وتحولت إلى مشكلة دون إقليمية، أو حتى مشكلة إقليمية، تتطلب اتخاذ إجراء لتحقيق التعاون الدولي المتضافر والمنسق والنشيط.
    Réaffirmant l'importance du rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et le félicitant de la manière dont il s'est acquitté des fonctions qui lui ont été confiées, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وإذ تثني على تأديته للمهام المنوطة به،
    Consciente de la nécessité d'une action internationale concertée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح الﻵجئين والمشردين الذين تعنى بهم مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين،
    10. Cette volonté de mener une action internationale concertée dans ce domaine accroît l'intérêt de la prévention des catastrophes. UN ١٠ - ووفر الالتزام بالعمل الدولي المتضافر من أجل الحد من الكوارث، حافزا إضافيا على زيادة أهمية الحد من الكوارث.
    Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme, principal agent de l'action internationale concertée contre l'avis des drogues et coordonnateur international des activités de contrôle des drogues, notamment au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد الدور القيادي للبرنامج باعتباره المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر على مكافحة تعاطي المخدرات وباعتباره المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، ولا سيما في إطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    54. Une coopération internationale concertée est nécessaire pour faire face à l'abus et au trafic de drogues. UN ٥٤ - وأردف قائلا إن التعاون الدولي المتضافر ضروري من أجل التعامل مع اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme, principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et coordonnateur international des activités de contrôle des drogues, notamment au sein du système des Nations Unies, UN واذ يعيد تأكيد الدور القيادي للبرنامج باعتباره المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر على مكافحة تعاطي المخدرات وباعتباره المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، ولا سيما في اطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    Ces initiatives signifient que la communauté internationale est consciente du caractère urgent et complexe de la question, qui ne peut être réglée efficacement que grâce à une coopération internationale concertée. UN وهذه المبادرات تدل على وعي المجتمع الدولي بعجالة وتعقد المسألة قيد المناقشة، وهي مسألة لا يمكن تناولها بفعالية إلا بالتعاون الدولي المتضافر.
    Nous espérons sincèrement que grâce à un effort international concerté et soutenu, notre objectif d'un monde débarrassé des drogues pourra être réalisé. UN ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من خلال الجهد الدولي المتضافر والمتواصل من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل فـــي التوصل إلى عالم خال من المخدرات.
    Ce sont là de nouvelles questions d'une grande complexité qui deviendront un défi croissant dans les années à venir et qui nécessiteront un effort international concerté et renforcé. UN وهذه قضايا جديدة تتسم بتعقد شديد وسوف تشكل تحديا متزايدا في السنوات القادمة يتطلب بذل المزيد من الجهد الدولي المتضافر والموطد.
    Les conséquences de la mondialisation peuvent donc être mieux traitées que dans le contexte de mesures internationales concertées de la part d'individus, d'organisations et de gouvernements. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    Un effort international en matière de santé publique, au-delà des limites cliniques, doit être encouragé et mis en pratique si nous voulons relever certains des défis à une vie humaine de qualité. UN ويجب تعزيز الدعم الدولي المتضافر للصحة العامة فيما يتجاوز جدران العيادات، وتنفيذه عمليا إذا ما كان لنا أن نقضي على بعض تلك التحديات للحياة البشرية الجيدة.
    L'appui concerté de la communauté internationale continue d'être nécessaire. UN والحاجة إلى الدعم الدولي المتضافر لاتزال قائمة.
    Pourrait-on imaginer un plus beau symbole de l'action concertée de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité retrouvées qu'une réconciliation durable sur cette terre qui fut le berceau de tant de religions et de civilisations? UN وهل ﻷحد أن يتخيل نموذجا أرقى للعمل الدولي المتضافر الذي يرمي لاستعادة السلام واﻷمن من التوصل إلى مصالحة دائمة في أرض هي مهد لهذا العدد الكبير من الديانات وهذا العدد الكبير من الحضارات؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد