ويكيبيديا

    "الدولي المتعلق بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international relatif aux droits de l
        
    • international des droits de l
        
    • international en matière de droits de l
        
    • internationale en matière de droits de l
        
    • droit des droits de l
        
    • internationale relative aux droits
        
    Les Principes directeurs reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    Il s'inquiète aussi de ce que ces pays accordent de plus en plus souvent la primauté à leur droit interne par rapport au droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dans le droit international relatif aux droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet sur le droit à la santé. UN وفي القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة.
    Auteur de divers travaux universitaires portant sur le droit mexicain et international des droits de l'homme des victimes de disparition forcée. UN ومؤلف لأعمال أكاديمية مختلفة عن القانون المكسيكي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاختفاء القسري.
    Il faut souligner qu'en raison de sa nature et de son histoire, l'Afrique du Sud est un des États Membres qui attachent le plus grand prix au programme international des droits de l'homme. UN ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Il convient de souligner que l'Afrique du Sud est, par sa nature même et pour des raisons historiques, parmi les pays de l'Organisation des Nations Unies qui prennent très au sérieux l'agenda international en matière de droits de l'homme. UN المساهمات والتعهدات ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. UN كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    L'article 13, qui est la disposition la plus longue du Pacte, est, par sa portée, la norme la plus large et la plus détaillée du droit international relatif aux droits de l'homme. UN والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً فيما يخص الحق في التعليم في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    3. Les présents Principes reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. UN 3- وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتفق معهما.
    Tenter de faire fi d'un principe aussi bien établi créerait un fâcheux précédent qui nuirait aux efforts que déploie la communauté internationale pour assurer le respect universel du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأكد أن محاولة تجاهل مبدأ على هذا القدر من الرسوخ من شأنها أن تضر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاحترام العالمي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Que chacun a droit à un recours en cas de violation de ses droits fondamentaux est sans doute l'une des orientations majeures du droit international relatif aux droits de l'homme. UN إذ يعدّ بالتأكيد حق كل فرد في التظلم، في حال انتهاك حقوقه الأساسية، أحد التوجّهات الأساسية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Il a ainsi engagé toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et le passage sans encombre des populations civiles en quête de sécurité. UN فدعا بالتالي جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة تيسير تقديم المساعدة الإنسانية ومرور السكان المدنيين بلا عائق بحثا عن الأمن.
    On retrouve le risque permanent d'une privatisation du droit international relatif aux droits de l'homme par le biais de normes volontaires venant se substituer à des obligations internationales de caractère erga omnes s'imposant à la communauté internationale. UN وهناك خطر خصخصة القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وهو خطر قائم يتجلى في وضع قواعد إرادية لتحل محل الالتزامات الدولية ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة التي تسري على المجتمع الدولي.
    On retrouve le risque permanent d'une privatisation du droit international relatif aux droits de l'homme par le biais de normes volontaires venant se substituer à des obligations internationales de caractère erga omnes s'imposant à la communauté internationale. UN وهناك خطر خصخصة القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وهو خطر قائم يتجلى في وضع قواعد إرادية لتحل محل الالتزامات الدولية ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة التي تسري على المجتمع الدولي.
    1. À l'heure actuelle, 191 États sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant qui, dans un laps de temps exceptionnellement bref, est devenue l'instrument international relatif aux droits de l'homme ayant recueilli le plus grand nombre de ratifications. UN ١- يبلغ عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل في الوقت الحاضر ١٩١ دولة مما يجعل هذه الاتفاقية الصك الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان، الذي يحصل، في فترة قصيرة منقطعة النظير، على أكبر عدد من التصديقات.
    1. À l'heure actuelle, 191 États sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant qui, dans un laps de temps exceptionnellement bref, est devenue l'instrument international relatif aux droits de l'homme ayant recueilli le plus grand nombre de ratifications. UN 1- يبلغ عدد الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل في الوقت الحاضر 191 دولة مما يجعل هذه الاتفاقية الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، الذي يحصل، في فترة قصيرة منقطعة النظير، على أكبر عدد من التصديقات.
    Il importe d'établir des distinctions claires entre ces aspects, car ils diffèrent quant à leur contenu exact et au degré de protection juridique qu'ils confèrent en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ومن المهم التمييز بوضوح بين هذه الأبعاد نظراً لاختلافها فيما يتعلق بالمحتوى الدقيق ودرجة الحماية القانونية المولاة لها بموجب القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Toutefois, l'élément décisif dans le droit international des droits de l'homme est que la charge de la preuve repose toujours sur ceux qui préconisent des restrictions, non pas sur ceux qui défendent un droit à la liberté. UN إلا أن النقطة الحاسمة في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان هي أن عبء الإثبات يقع دائماً على عاتق مَن يحاجون مؤيدين للقيود، لا على عاتق مَن يدافعون عن الحق في الحرية.
    Elle a également mis ses institutions et sa législation en conformité avec le droit international des droits de l'homme et mis l'accent sur l'enseignement des droits de l'homme et l'application des règles et normes s'y rapportant. UN كما أنها جعلت مؤسساتها وتشريعاتها تطابق القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وركزت على تثقيف الجمهور في موضوع حقوق الإنسان وتطبيق القواعد والمعايير المتعلقة به.
    Cette manifestation, tenue en coopération avec la Commission internationale de juristes, tendait à examiner les procédures adoptées par les gouvernements pour combattre le terrorisme et l'impact de ces procédures sur l'état de droit et sur les libertés fondamentales garanties par le Droit humanitaire international et le Droit international des droits de l'homme. UN بالتعاون مع لجنة الحقوقيين الدولية كان هدف هذا النشاط دراسة الإجراءات المتخذة من قِبل الحكومات لمكافحة الإرهاب وأثر هذه الإجراءات في سيادة القانون والحريات الأساسية التي يكفلها القانون الإنساني الدولي والقانون الإنساني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Centre intervient régulièrement lors des conférences, séminaires ou colloques, organisés par ses soins ou par des organisations de la société civile et des institutions, pour promouvoir le droit international en matière de droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. UN يشارك المركز بانتظام في المؤتمرات والحلقات الدارسية والمنتديات، سواء التي يشرف على تنظيمها بنفسه أو التي تنظمها منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأخرى، وذلك من أجل تعزيز القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وميثاق الأمم المتحدة.
    Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. UN كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    En 1996, la Société internationale pour la réforme du droit pénal lui a décerné une médaille en remerciement de sa contribution à la réforme du droit pénal international et du droit des droits de l'homme. UN وفي عام 1996 حصل على وسام من الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي اعترافا بمساهمته في مجال إصلاح القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي.
    La législation internationale relative aux droits des migrants élaborée par l'Organisation internationale du Travail énonce également que les États sont tenus de protéger les femmes de la discrimination. UN كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد