ويكيبيديا

    "الدولي المطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international applicable
        
    • international applicables
        
    Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Cette obligation peut découler soit d'un traité liant l'organisation internationale, soit de toute autre source de droit international applicable à l'organisation. UN وقد ينشأ الالتزام إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة.
    Toutes les parties sont tenues de respecter les principes fondamentaux du droit international applicable. UN وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقواعد الأساسية للقانون الدولي المطبق.
    La Convention fait partie intégrante et essentielle du droit international applicable dans les conflits armés. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    Par ailleurs, l'Inde estime qu'il est temps pour la communauté internationale de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à des armes classiques perfectionnées qui ont des effets dévastateurs sur les populations et l'environnement ou qui font obstacle aux efforts déployés après des conflits pour instaurer la paix. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أنه حان الوقت ليستمر المجتمع الدولي في التدرج في تقنين وتطوير قواعد القانون الدولي المطبق على أسلحة تقليدية متطورة ذات آثار مدمرة على السكان والبيئة أو تعيق الجهود المبذولة بعد النزاعات لإحلال السلام.
    Enfin, l'Institut a publié le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer avec des commentaires établis par la Cambridge University Press. UN ونشر المعهد " دليل سان ريمو عن القانون الدولي المطبق في النزاعات المسلحة في البحار " مع تعليق لمطبعة جامعة كمبريدج.
    La Cour stipule que l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable aux conflits armés. UN وقالت المحكمة إن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتناقض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    Dans le présent rapport, il se réfère au cadre juridique international applicable aux enfants dans le contexte de la mobilité humaine transnationale et rappelle aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. UN ويشير في تقريره هذا إلى الإطار القانوني الدولي المطبق على الأطفال في سياق تنقل السكان عبر الحدود الوطنية، مذكّراً الدول بواجبها ضمان الحماية لجميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Cette obligation peut découler soit d'un traité liant l'organisation internationale, soit de toute autre source de droit international applicable à l'organisation. UN وقد ينشأ الالتزام المشار إليه إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité tel que défini dans le droit international applicable et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Pour la Cour suprême d'Israël, la construction d'une barrière est, en soi, permise selon le droit international applicable à une occupation, si cette construction répond à une nécessité militaire. UN فبناء الجدار الفاصل بالنسبة للمحكمة الإسرائيلية العليا أمر مسموح به في حد ذاته حسب القانون الدولي المطبق في حالة الاحتلال، وذلك إذا كان في بناء هذا الجدار استجابة لضرورة عسكرية.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Le texte dit par ailleurs que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN وفضلاً عن ذلك، تشكل ممارسة الاختفاء القسري المنتشرة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    16) Les États respectent et font respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international applicable en cas de conflit armé, y compris les règles protégeant l'environnement en période de conflit armé (voir art. 1 de la quatrième Convention de Genève et art. 1, par. 1 du Protocole I de 1977). UN ١٦ - تحترم الدول وتكفل احترام الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبق في حالة النزاع المسلح، بما في ذلك القواعد التي تنص على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. المادة ١ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ١ - ١ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف
    c) Quel est le sens de l'expression " droit international applicable en la matière " ? UN )ج( ما هو المقصود بعبارة " القانون الدولي المطبق على المعاهدات المبرمة بواسطة المستعمر " ؟
    1987-1994 Membre d'un groupe de juristes et d'experts pour les questions navales, réunis par l'Institut international de droit humanitaire, qui a préparé le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer UN عضو فريق الحقوقيين وخبراء الملاحة الذين دعاهم المعهد الدولي للقانون اﻹنساني الى إعداد " كتيب سان ريمو فيما يتعلق بالقانون الدولي المطبق على المنازعات المسلحة في البحار "
    39. Diverses résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale viennent compléter le cadre juridique international applicable à la protection des enfants dans le contexte des migrations. UN 39- ويُكمَّل الإطار القانوني الدولي المطبق بخصوص حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة بعدد من القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Alors que la convocation d'une assemblée constitutionnelle sur le statut représente un progrès bienvenu, toute solution proposée doit être conforme au droit international applicable. UN 20 - ومضى يقول إنه رغم أن عقد جمعية دستورية تعنى بالوضع خطوة جيدة إلى الأمام، فيجب أن تتسق أية بدائل مقترحة مع القانون الدولي المطبق.
    La première partie, présentée à la Commission en 1996 (E/CN.4/1996/52/Add.2), contenait un examen des dispositions du droit international applicables aux personnes déjà déplacées. UN وتناول الجزء الأول، الذي قُدم إلى اللجنة عام 1996 (E/CN.4/1996/52/Add.2)، القانون الدولي المطبق على الأشخاص المشردين فعلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد