ويكيبيديا

    "الدولي المنظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale organisée
        
    • international régissant
        
    De plus, les contre-mesures ne devraient pas être prises unilatéralement par tout État si la communauté internationale organisée est saisie de la question dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    Notre expérience nationale nous a convaincus que la société internationale organisée doit axer ses efforts sur la réalisation de ce noble objectif. UN وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل.
    Une situation qui présente un intérêt légitime pour la communauté internationale organisée et un différend bilatéral relatif à cette même situation peuvent exister en même temps. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    On a également admis que tout plan international de certification doit être conforme aux normes de droit international régissant le commerce international. UN وسلَّم المجتمعون أيضا بأن الخطة الدولية لإصدار الشهادات يجب أن تتفق مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Les ministres ont également reconnu qu'il faut veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes de droit international régissant le commerce international. UN كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تتفق التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Nous sommes pleinement conscients qu'il faut veiller à ce que les mesures prises à l'avenir pour mettre en oeuvre le plan national de certification des diamants bruts soient conformes aux normes de droit international régissant le commerce international; UN ونعي تماما ضرورة ضمان أن تتفق التدابير المتخذة في المستقبل لتنفيذ خطة دولية لإصدار شهادات الماس مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية؛
    Même si, comme je l'ai dit précédemment, ce processus a été entrepris par les Centraméricains eux-mêmes, la communauté internationale organisée a joué un rôle significatif à cet égard. UN ومع ذلك، وكما قلت من قبل، فإن شعب أمريكا الوسطى ذاته هو الذي حقق ذلك، وقام المجتمع الدولي المنظم بدور هام في اﻷمر.
    En somme, le terrorisme est devenu mondial et il ne peut être vaincu que par une action internationale organisée. UN وباختصار فقد أصبح اﻹرهاب عالميا ولا يمكن أن يهزم إلا بالعمل الدولي المنظم.
    Ce n'est pas un hasard si l'un des objectifs fondamentaux de la politique étrangère du Costa Rica est le désarmement, nucléaire et classique. Notre expérience nous a convaincus que la société internationale organisée devrait consacrer ses efforts à réaliser ce noble objectif. UN وليس من قبيل المصادفة أن يتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية لسياسة كوستاريكا الخارجية في نزع السلاح، سواء منه النووي أو التقليدي، وقد أقنعتنا تجربتنا أن المجتمع الدولي المنظم ينبغي أن يكرس بدوره جهوده لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    L'ONU a sensibilisé la communauté internationale organisée sur les questions décisives se posant à l'humanité et sur la capacité de l'Organisation de fournir un cadre pour articuler les principaux objectifs et engagements. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة حساسية المجتمع الدولي المنظم للقضايا الحيوية التي تواجه العالم، وأبرزت قدرة المنظمة على توفير إطار لﻹفصاح عن اﻷهداف والتعهدات اﻷساسية.
    Un demi-siècle s'est écoulé depuis la fondation des Nations Unies. Par leurs succès et leurs revers, leurs réalisations et leurs problèmes, les Nations Unies ont montré que seule une coopération internationale organisée permettra d'empêcher de nouveaux conflits. UN لقد مضى نصف قرن منذ تأسيس اﻷمم المتحدة، وقد أظهرت، بنجاحاتها ونكساتها وإنجازاتها ومشاكلها أن التعاون الدولي المنظم وحده سيجعل من الممكن منع حدوث صراعات جديدة.
    À notre avis, le Processus de Kimberley est un système particulièrement propice à l'action internationale organisée et coordonnée sous les auspices de l'ONU. UN ومن هنا نجد أن مسيرة كيمبرلي تمثل، في تقديرنا، نموذجا هاما لأسلوب متطور للعمل الدولي المنظم والمنسق تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Une hypocrisie internationale organisée est la seule explication possible de l'indignité que doit subir le peuple taiwanais aux mains d'une puissante constellation d'États qui se soucient seulement de protéger leurs intérêts commerciaux et leurs investissements, et nullement de considérations humanitaires. UN والنفاق الدولي المنظم هو الأساس الوحيد لتفسير الإهانة التي يعيها الشعب التايواني على أيدي كوكبة من الدول لا تهتم إلا بحماية التجارة والاستثمار وليس أي شواغل إنسانية.
    Il nous paraît parfaitement compréhensible que la communauté internationale organisée prétende rendre la justice dans des pays où n'existe pas d'état de droit et où l'on continue de violer les droits les plus fondamentaux des personnes, mais dans un État démocratique, la tâche de rendre la justice doit être assumée par le pays en question et par ses institutions. UN ونحن نفهم أن يسعى المجتمع الدولي المنظم إلى إقامة العدل في بلدان لا يسودها سلطان القانون أو يستمر فيها تعطيل أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية. ولكن مهمة إقامة العدل في دولة ديمقراطية يجب أن تضطلع بها تلك الدولة ومؤسساتها.
    De plus, la quasi-universalité de l'Organisation fait que l'Assemblée générale est le porte-parole le plus " représentatif " non seulement de ce qu'il est convenu d'appeler la " communauté internationale organisée " , mais aussi de la communauté internationale elle-même. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطابع شبه العالمي للمنظمة يجعل من الجمعية العامة أكثر المتحدثين " تمثيلاً " لا لما يسمى ﺑ " المجتمع الدولي المنظم " فحسب بل للمجتمع الدولي ذاته.
    Au sens large, toutes les dispositions des accords ont une incidence sur la politique de la concurrence puisque le cadre international régissant le commerce détermine de toute évidence la portée de celle-ci sur les marchés nationaux. UN وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية.
    Les ministres ont également reconnu qu'il fallait veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes du droit international régissant le commerce international. UN كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Reconnaissant en outre que le plan international de certification des diamants bruts doit être conforme aux normes du droit international régissant le commerce international; UN وإذ يسلمون كذلك بأن الخطة الدولية لإصدار شهادات للماس الخام يجب أن تكون منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية؛
    Reconnaissant en outre que le système international de certification des diamants bruts doit être conforme aux normes du droit international régissant le commerce international, UN وإذ يسلمون أيضا بأن الخطة الدولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام يجب أن تكون متفقة والقانون الدولي المنظم للتجارة الدولية،
    Estimant qu'un système obligatoire d'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique faciliterait, en particulier, l'identification desdits objets et contribuerait à l'application et au développement du droit international régissant l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ تعتقد أنَّ وجود نظام إلزامي لتسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أمر من شأنه، بصفة خاصة، أن يساعد على الاستدلال عليها ويساهم في تطبيق وإنماء القانون الدولي المنظم لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد