ويكيبيديا

    "الدولي الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale à
        
    • internationale sur
        
    • internationale au
        
    • internationale en
        
    • internationale d'
        
    • internationale pour
        
    • internationale doit
        
    • international doivent être traduits en
        
    Israël invite la communauté internationale à mettre en commun l'accumulation de ces connaissances dans tous les domaines de la lutte antidrogues. UN وتدعـــو اسرائيل المجتمــــع الدولي الى مشاركتها في المعرفة المتراكمة لديها في جميع جوانب مكافحة المخدرات.
    L'Organe a invité la communauté internationale à appuyer les initiatives que le PNUCID avait prises pour aider ces pays. UN ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان.
    Il a engagé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour répondre aux préoccupations et demandes légitimes de ces populations. UN ودعا المجتمع الدولي الى مضاعفة جهوده في ميدان تناول الاهتمامات والمطالبات المشروعة للسكان اﻷصليين.
    Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Le régime sioniste s'est rendu compte des bénéfices qu'il pouvait tirer en essayant de faire porter le blâme de la communauté internationale sur d'autres points. UN إن النظام الصهيوني أدرك المنفعة التي يمكن أن يجنيها من محاولة توجيه اللوم الدولي الى مكان آخر.
    Une telle décision illustrerait l'attachement de la communauté internationale au maintien de la paix en Angola et contribuerait incontestablement à mettre fin à l'ambiguïté et à l'hésitation qui semblent persister au sein de l'UNITA. UN وسيُفهم هذا القرار كإثبات عملي للتصميم الذي ينظر به المجتمع الدولي الى صون السلم في أنغولا، ولا شك أنه سيساعد على إزالة بعض الغموض والتردد مما لا يزال مستمرا، على ما يبدو، داخل يونيتا.
    La Division des droits de l'homme de l'ONUSAL demande que l'on augmente l'aide internationale en faveur d'El Salvador, pour soutenir l'effort sans précédent consenti sur place. UN وتنادي شعبة حقوق الانسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بزيادة تدفقات التعاون الدولي الى السلفادور كمساهمة من المجتمع الدولي في جهد داخلي لم يسبق له نظير.
    Dans ce contexte, le Niger invite la communauté internationale à continuer de promouvoir activement la paix dans le monde. UN وفي هذا اﻹطار، تدعو النيجر المجتمع الدولي الى مواصلة تعزيز السلم العالمي بصورة فعالة.
    L'Azerbaïdjan s'oppose résolument à l'emploi de la force et invite la communauté internationale à condamner l'agresseur. UN إن أذربيجان ترفض بحزم استعمال القوة وتدعو المجتمع الدولي الى إدانة المعتدي.
    Nous invitons la communauté internationale à se joindre à nous dans la mise en oeuvre de notre programme économique. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى الانضمام إلينا والاضطلاع بدور في برنامجنا الاقتصادي.
    C'est pourquoi nous invitons la communauté internationale à venir au Malawi pour observer ces élections. UN لذلك، ندعو المجتمع الدولي الى المجئ الى ملاوي ليشهد العملية الانتخابية.
    Les Parties invitent la communauté internationale à apporter l'appui technique et financier nécessaire pour assurer le succès de la phase de réinsertion définitive. UN ويدعو الطرفان المجتمع الدولي الى التعاون بتقديم دعمه التقني والمالي بغية كفالة نجاح مرحلة الاندماج النهائي.
    87. Certains aspects doivent toutefois amener la communauté internationale à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٧ - بيد أن هناك عوامل ينبغي أن تحفز المجتمع الدولي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation appelle la communauté internationale à condamner vivement ces activités intolérables qui doivent prendre fin immédiatement. UN ووفدي يدعو المجتمع الدولي الى أن يشجب بشدة هذه اﻷنشطة التي لا تحتمل، والتي يجب أن تتوقف على الفور.
    Le Conseil ministériel exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien pour l'amener à honorer les obligations internationales que lui imposent les dispositions relatives au cessez-le-feu et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي الى مواصلة الضغوط على النظام العـراقي حتى ينفذ كافـة التزاماته الدولية بموجب شروط وقف إطـلاق النار وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention et celle de la communauté internationale sur le grave attentat terroriste récemment perpétré à Buenos Aires. UN اسمحوا لي أن أوجه انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكب مؤخرا في بوينس آيرس.
    Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. UN وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية.
    De même, le Gouvernement du Soudan n'a cessé d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la situation désespérée des enfants faits prisonniers. UN ولقد ظلت حكومة السودان تلفت انتباه المجتمع الدولي الى مأساة اﻷطفال المحتجزين وغير المصحوبين بذويهم.
    C'est pourquoi nous continuerons d'attirer l'attention de la communauté internationale sur notre combat pour la démocratie. UN ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية.
    A sa réunion de Moscou, la Troïka a également examiné les propositions relatives à l'augmentation de l'aide économique et technique fournie par la communauté internationale au Gouvernement angolais pour la reconstruction du pays. UN وناقش الثلاثة أيضا في اجتماعهم بموسكو الاقتراحات المتعلقة بتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي الى حكومة أنغولا من أجل تعمير البلد.
    C'est une idée qui pourrait fortement contribuer à renforcer la sécurité internationale en réduisant la menace des missiles balistiques, mais qui doit encore être abordée avec prudence. UN وعلى الرغم من أنه قد يعزز اﻷمن الدولي الى حد كبير عن طريق تقليل التهديد الناجم عن القذائف التسيارية، فإنه لايزال مجرد فكرة يتوجب توخي الحذر عند طرقها.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    Ils ont déclaré que la recherche d'un règlement politique constituait pour eux la première des priorités et ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs efforts. UN وأعلن أيضا أن التسوية السياسية تظل لها اﻷولوية الرئيسية، ودعت المجتمع الدولي الى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit redoubler d'effort pour alléger leur difficile situation. UN ودعت المجتمع الدولي الى مضاعفة جهوده للتخفيف من محنة أولئك اﻷطفال.
    Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد