4) Le programme REDD-plus domine actuellement le financement international pour certains types spécifiques de forêts. | UN | ' 4` تسيطر المبادرة المعززة على التمويل الدولي بالنسبة لأنواع معينة من الغابات. |
Les articles 12 à 16 codifient d'une manière générale l'état du droit international pour ce qui est de la responsabilité des États. | UN | وتعكس مشاريع المواد 12 إلى 16 حالة القانون الدولي بالنسبة لمسؤولية الدول. |
i) Taux de change obtenus auprès du Fonds monétaire international pour tous les États Membres qui sont membres du Fonds; | UN | " ' ١ ' أسعار الصرف المأخوذة من صندوق النقد الدولي بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء التي هي أعضاء في الصندوق؛ |
Vu son caractère multilatéral et neutre, l'Organisation des Nations Unies était un agent particulièrement important pour la promotion de la coopération internationale dans cet aspect essentiel de l'effort de développement. | UN | وبحكم الطابع المتعدد اﻷطراف والمحايد لﻷمم المتحدة، فإنها كانت عنصرا له أهميته بصورة خاصة لتعزيز التعاون الدولي بالنسبة لهذا العامل اﻷساسي من عوامل العمل الانمائي. |
Il faut louer le Rapporteur spécial de l'équilibre qu'il a établi entre l'institution traditionnelle de la protection diplomatique et l'évolution récente du droit international concernant le statut juridique des personnes physiques. | UN | وأثنى على المقرر الخاص لتحقيق التوازن بين المؤسسة التقليدية للحماية الدبلوماسية والتطورات اﻷخيرة في القانون الدولي بالنسبة للمركز القانوني لﻷفراد. |
Toutefois, ces rapports souffrent d'un manque de données essentielles au niveau international pour de nombreuses questions, limitant les conclusions qui peuvent être tirées des informations disponibles. | UN | غير أن هذه التقارير في حاجة إلى تحسين مجموعات البيانات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، لتعزيز الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة. |
Toutefois, ces rapports souffrent d'un manque de données essentielles au niveau international pour de nombreuses questions, limitant les conclusions pouvant être tirées des informations disponibles. | UN | لكن هذه التقارير تعاني من عدم توفر مجموعات كافيـــــة مـــــن البيانـات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، مما يقلص من الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة. |
a. Taux de change du marché communiqués par le Fonds monétaire international, pour les États Membres qui sont membres du Fonds; | UN | أ - أسعار الصرف السوقية التي تستمد من صندوق النقد الدولي بالنسبة الى جميع الدول اﻷعضاء التي هي أعضاء في الصندوق؛ |
a. Taux de change du marché communiqués par le Fonds monétaire international, pour les États Membres qui sont membres du Fonds; | UN | أ - أسعار الصرف السوقية التي تستمد من صندوق النقد الدولي بالنسبة الى جميع الدول اﻷعضاء التي هي أعضاء في الصندوق؛ |
Pour des raisons économiques évidentes, le recrutement local est nettement privilégié; toutefois, le Département procède à des recrutements sur le plan international pour certaines combinaisons linguistiques lorsqu'il ne peut être trouvé d'indépendant local qualifié. | UN | وعلى الرغم من أنه يفضل بقوة، لأسباب اقتصادية بديهية، الاستقدام المحلي للموظفين المستقلين، تقوم الإدارة بالتوظيف على الصعيد الدولي بالنسبة لبعض التشكيلات اللغوية إذا لم تتوافر الخبرة المحلية ذات النوعية المناسبة. |
En outre, le retour de l'accès au crédit international pour certains pays et le relèvement des marchés boursiers ont permis au secteur privé de reconstituer ses avoirs et contribué à normaliser le crédit. | UN | وإضافة إلى ذلك، وأتاح تجدد إمكانية الحصول على الائتمان الدولي بالنسبة لبعض البلدان وتعافي أسواق الأوراق المالية للقطاع الخاص أن يعيد تنظيم أصوله وساعد على عودة الإقراض إلى الأحوال العادية. |
L'augmentation du nombre de ses membres accorderait en effet une visibilité plus grande à la CNUDCI au sein de l'Organisation, la ferait bénéficier d'une réserve d'experts venant d'horizons plus divers et reflèterait l'importance accrue du droit commercial international pour le développement économique. | UN | وأشار إلى أن زيادة عدد أعضاء الأونسترال سيزيد من مكانة اللجنة داخل المنظمة، وسيمكنها من الاستفادة من دائرة أوسع من الخبراء، وسيعكس ازدياد أهمية القانون التجاري الدولي بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
L'évolution actuelle des stratégies de développement renforce l'importance du système commercial international pour les stratégies nationales de développement. | UN | وإن التوجهات المتغيرة في الاستراتيجيات الإنمائية تؤكد الأهمية المتزايدة للنظام التجاري الدولي بالنسبة إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Insistant sur la nécessité d’assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l’importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى ﻷعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
20. La Déclaration de Vienne a marqué un tournant, en explicitant la place de la coopération internationale dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 20- كان إعلان فيينا بمثابة نقطة تحول، إذ وضّح دور التعاون الدولي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
19. La Déclaration de Vienne a marqué un tournant, en explicitant la place de la coopération internationale dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 19- كان إعلان فيينا بمثابة نقطة تحول، إذ وضّح مكانة التعاون الدولي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
19. La Déclaration de Vienne a marqué un tournant, en explicitant la place de la coopération internationale dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 19- كان إعلان فيينا بمثابة نقطة تحول، إذ وضّح مكانة التعاون الدولي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Sir Nigel Rodley juge regrettable que les comités n'aient pas encore été informés par le Secrétariat de la nature exacte des récents développements des travaux de la Commission du droit international concernant les réserves. Il espère que les informations seront transmises. | UN | 34 - السير نيغيل رودلي: قال إنه من المؤسف أن الأمانة لم تبلغ اللجان بعد بالطبيعة الحقيقية للتطورات الأخيرة في عمل لجنة القانون الدولي بالنسبة للتحفظات، وأعرب عن أمله في أن يتم إرسال هذه المعلومات. |
Ces deux études de cas examinent en priorité la hiérarchie de ces groupes, leurs approvisionnements en armes, leurs sources de financement, leur recrutement au-delà des frontières et leurs infractions aux dispositions du droit international concernant le recrutement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés. | UN | وتركز دراستا الحالة على هيكل قيادة الجماعات المسلحة غير المشروعة وعلى إمدادات الأسلحة التي تصل إليها، ومصادر التمويل، والتجنيد الذي يجري عبر الحدود، والانتهاكات التي تحدث للقانون الدولي بالنسبة لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح. |