ويكيبيديا

    "الدولي بشأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale sur cette
        
    • international sur cette
        
    • internationale en la
        
    • internationale dans ce
        
    • internationale sur ces
        
    • internationale à cet
        
    • international dans ce
        
    • internationale sur ce
        
    • international en la
        
    • internationale à ce
        
    • international sur ces
        
    Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. UN وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Un dialogue international sur cette question est déjà entamé. UN والحوار الدولي بشأن هذه المسألة جار بالفعل.
    Une telle convention pourrait faciliter la coopération internationale en la matière. UN فقد تيسر اتفاقية كهذه التعاون الدولي بشأن هذه المسألة.
    En ce qui concerne la coopération internationale dans ce domaine, elle a relevé que les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale étaient applicables aux groupes prêchant la haine qui utilisent l'Internet pour diffuser leur propagande. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن هذه القضية، وبينت أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري حيثما استخدمت المجموعات التي تحركها الكراهية شبكة الإنترنت لنشر دعايتها.
    Alors que se poursuivra le processus de négociations, il sera de notre devoir d'attirer constamment l'attention des parties sur les décisions prises par la communauté internationale sur ces questions. UN وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    La qualité de nombre de ces études témoigne de l'engagement politique de la communauté internationale à cet égard au fil des ans. UN وتعكس نوعية العديد من هذه الدراسات الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة على مر السنين.
    Pour parer à ce risque, le Groupe de travail, désireux de contribuer au développement progressif du droit international dans ce domaine délicat, a adopté, à sa soixante-dix septième session, un commentaire général de l'article 18 de la Déclaration. UN ولتدارك هذا القلق، اعتمد الفريق العامل، خلال دورته السابعة والسبعين، تعليقاً عاماً بشأن المادة 18 من الإعلان في مسعى للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.
    Nous nous emploierons à renforcer les efforts entrepris par la communauté internationale sur ce problème très important. UN وسوف نسعى إلى زيادة تعزيز جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Bien que la sûreté soit une responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه.
    Ce centre proposera à d'autres pays, de façon indépendante, des conseils et des services spécialisés concernant la mise en place d'infrastructures nationales plus sûres et plus résilientes, et deviendra une plaque tournante pour la recherche de haut niveau et la collaboration internationale sur cette question essentielle. UN وسيقدم هذا المركز خدمات المشورة والخبرة المستقلة للبلدان الأخرى بشأن طريقة بناء هياكل أساسية وطنية أكثر أمناً ومقاومة، وسيصبح مركزا لتنسيق البحوث العالمية والتعاون الدولي بشأن هذه المسالة الحيوية.
    En dépit de son incidence assez faible dans notre pays, nous sommes parfaitement conscients que sans un engagement ferme de la communauté internationale sur cette question extrêmement importante, cette maladie catastrophique risque de remettre en cause l'instabilité interne du Kazakhstan, à laquelle nous accordons la priorité absolue dans nos préoccupations politiques. UN وبالرغم من أن نسبة الإصابة بالإيدز في البلد تعد منخفضة نسبياً، ندرك جيدا أنه بدون المشاركة الكثيفة من التعاون الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، سيؤثر هذا المرض الكارثي تأثيرا خطيرا على الاستقرار الداخلي في كازاخستان، وهو أمر يتصدر أولويات برنامجنا السياسي.
    Au sujet des effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes morales, la Grèce attend avec intérêt les premiers résultats des travaux de la Commission du droit international sur cette question, peu étudiée jusqu’à présent au plan international. UN فيما يتعلق بآثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تنتظر اليونان باهتمام النتائج اﻷولية لعمل لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسألة التي لم تدرس حتى اﻵن على المستوى الدولي إلا قليلا.
    D'autres contacts ont été noués à l'échelon international sur cette question, et M. Grexa espère que l'ouverture d'un bureau régional du PNUD à Bratislava permettra de renforcer encore les mesures de coopération. UN وقال السيد غريكسا إنه قد أقيمت أيضاً اتصالات أخرى على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة وإنه يأمل في أن يسمح افتتاح مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتيسلافا بزيادة تعزيز تدابير التعاون.
    La coopération internationale en la matière s'inscrit dans le contexte de la résolution 1540 dans laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies réclame, entre autres, une coopération pour lutter contre le marché parallèle d'armes de destruction massive. UN إن التفاعل الدولي بشأن هذه القضايا يقع ضمن إطار قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540 الذي يدعو إلى أمور منها التعاون على منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل في السوق السوداء.
    Davantage d’explications sur les préoccupations de la communauté internationale en la matière auraient été utiles. UN ولعله كان من اﻷفيد إيراد شروح ضافية لقلق المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    Le Bélarus estime à cet égard que les efforts de la communauté internationale dans ce domaine sont une partie importante — intégrante — d'un règlement global de la situation au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة جزء هام - لا يتجزأ - من تسوية شاملة للحالة في الشرق اﻷوسط.
    L'existence de mécanismes nationaux s'occupant des problèmes de déplacement des populations facilite la communication et la coordination entre les gouvernements et la communauté internationale dans ce domaine. UN ووجود آليات وطنية منشأة على وجه التخصيص لمعالجة قضايا التشرد ييسﱢر الاتصالات والتنسيق بين الحكومات والمجتمع الدولي بشأن هذه القضية.
    Ils ont exposé le point de vue des gouvernements, des grands groupes et de la communauté internationale sur ces questions ainsi que d'autres aspects relatifs au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وعرضوا وجهات نظر الحكومات والمجموعات الرئيسية والمجتمع الدولي بشأن هذه الجوانب وغيرها من جوانب متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La Conférence du désarmement n'a pas eu de programme de travail pendant plus de dix ans, et le manque de volonté politique au sein de la communauté internationale à cet égard est déconcertant. UN ولا يوجد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من 10 سنوات، وانعدام الرغبة السياسية في المجتمع الدولي بشأن هذه المشاريع هو أمر يثير القلق.
    Leur initiative met en lumière l'ampleur du problème et peut apporter une contribution précieuse au débat sur les mesures à prendre à l'échelon international dans ce domaine. UN وتؤكد هذه المبادرات حجم المشكلة ويمكن أن تسهم إسهاماً قيماً في النقاش الدائر حول الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على المستوى الدولي بشأن هذه القضية.
    La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. UN وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    La question des aquifères transfrontières est quelque peu complexe et, la pratique des États dans ce domaine étant pour l'instant limitée, il vaudrait mieux ne pas précipiter l'élaboration de règles de droit international en la matière. UN فقضية طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود معقدة بعض الشيء، ثم، في ضوء الافتقار الحالي لأي ممارسات موسعة تقوم بها الدول في هذا المجال، فإنه ينبغي تفادي العجلة في وضع قواعد في القانون الدولي بشأن هذه المسألة.
    Cette obligation est coutumière eu égard aux positions nombreuses et concordantes de la communauté internationale à ce sujet. UN وهذا الالتزام هو التزام عرفي في ضوء المواقف العديدة المتسقة التي اتخذها المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Un dialogue international sur ces questions nourrit la réflexion au niveau national, qui est indispensable pour favoriser la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui sont garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويحفز الحوار الدولي بشأن هذه القضايا المناقشات الوطنية التي لا غنى عنها لتعزيز إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك التي تكفلها اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد