L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. | UN | وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما. |
Aujourd'hui, nous devons notre moment de triomphe à notre persévérance et à l'attachement de la communauté internationale au Liban. | UN | واليوم، ندين بلحظة انتصارنا لمثابرتنا، ولالتزام المجتمع الدولي تجاه لبنان. |
Nous continuerons de travailler avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable et réellement mondiale. | UN | وسنستمر في العمل مع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي تجاه التوصل إلى حل عالمي دائم وحقيقي في هذا الصدد. |
Je leur demande d'accepter la souplesse de notre position afin que le projet de résolution puisse être adopté à l'unanimité, et qu'il puisse exprimer ainsi l'opinion de la communauté internationale vis-à-vis d'un pays qui désire imposer au monde entier ses législations internes. | UN | استأذنهم أن يوافقوني على هذه المرونة حتى يكون القرار قرارا جماعيا، يعبر عن رأي المجتمع الدولي تجاه دولة تريد أن تفرض تشريعاتها المحلية على العالم أجمع. |
Les rapports auxquels ces enquêtes donnent lieu contribuent dans une très large mesure à façonner l'idée que le public se fait de la réalité des droits de l'homme ainsi que la politique de la communauté internationale face à certaines situations et certains types de violations. | UN | إن التقارير التي تظهر من هذه التحقيقات لها أهمية حيوية في تشكيل الوعي العام بواقع حقوق اﻹنسان فضلا عن سياسة المجتمع الدولي تجاه حالات معينة وأنواع معينة من الانتهاكات. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام. |
Ils rendent compte également des responsabilités endossées par la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. | UN | كما أنها تورد التزامات المجتمع الدولي تجاه أفريقيا. |
La politique fondamentale de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine a jusqu'ici consisté à remédier aux horribles conséquences humanitaires de la guerre. | UN | إن اﻷساس الصلب لسياسة المجتمع الدولي تجاه البوسنة والهرســــك كـــــان حتـى اﻵن يستهدف معالجة اﻵثار الانسانية المروعة للحرب. |
Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. | UN | أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم. |
Nous prenons note de la réaction positive de la communauté internationale à l'égard du rapport du Secrétaire général et des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans le but d'instaurer une paix et un développement durables en Afrique. | UN | ونلاحظ رد الفعل الإيجابي للمجتمع الدولي تجاه تقرير الأمين العام والتدابير العملية التي اتخذت حتى الآن من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le point de référence de la quatrième Conférence mondiale serait les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, qui restaient l'expression la plus complète de la position de la communauté internationale au sujet de la promotion de la femme. | UN | وينبغي أن تكون النقطة المرجعية للمؤتمر العالمي الرابع المزمع عقده في عام ١٩٩٥ هي استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي لا تزال تشكل أفضل تعبير عن موقف المجتمع الدولي تجاه النهوض بالمرأة. |
Il est également favorable à la réunion en l'an 2000 d'une conférence de haut niveau, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, qui serait chargée de mettre au point la réaction organisée et concertée de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتؤيد أيضا الدعوى إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في عام 2000 تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك للمجتمع الدولي تجاه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Le Comité maintiendrait également à son ordre du jour la question de la convocation, sous les auspices de l'ONU, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وتحتفظ أيضا اللجنة المخصصة في جدول أعمالها بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد استجابة منظمة ومشتركة للمجتمع الدولي تجاه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Il ne faut pas oublier que le succès du Tribunal dans l'accomplissement de sa tâche n'est pas seulement une priorité juridique; elle défini-ra, dans une large mesure, l'attitude future de la communauté internationale pour ce qui est de faire face aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا بد من التذكير بأن نجاح المحكمة في استكمال عملها لا يمثل أولوية قانونية فحسب، بل إنه ســيحدد إلى حــد كبير موقف المجتمع الدولي تجاه التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية في المستقبل. |
Elle a fait remarquer que l'approche adoptée par la communauté internationale pour la Somalie ne devait pas se limiter à des interventions humanitaires mais également porter sur les questions de redressement et de développement. | UN | وشدد على ضرورة ألا يقتصر نهج المجتمع الدولي تجاه الصومال على التدخل لأغراض الإغاثة الإنسانية ولكن ينبغي أن يعالج أيضاً قضايا الانتعاش والتنمية. |
L'idée selon laquelle les responsabilités de la communauté internationale vis-à-vis des petits pays insulaires prennent fin avec l'indépendance est pour nous inacceptable, d'autant que la survie même de certains de nos voisins est actuellement menacée par la perspective d'un changement climatique désastreux. | UN | إن فكرة إنتهاء مسؤوليات المجتمع الدولي تجاه البلدان الجزرية الصغيرة بمجرد استقلالها هي فكرة لا نستطيع القبول بها في وقت يتعرض فيه بقاء بعض جيراننا ذاته للخطر من احتمال حدوث تغير مناخي فادح. |
Pour le peuple palestinien, l'assistance internationale représente l'engagement sans faille pris par la communauté internationale vis-à-vis du peuple palestinien et en faveur de la réalisation, à terme, de ses droits inaliénables. | UN | وبالنسبة للشعب الفلسطيني، تمثل المساعدات الدولية التزاما ثابتا من جانب المجتمع الدولي تجاه الشعب الفلسطيني وفي نهاية المطاف بإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Les débats sur toutes ces grandes questions soulignent directement l'absence virtuelle d'orientation et d'engagement de la part de la communauté internationale face à la multitude des problèmes de l'Afrique. | UN | والمناقشات بشأن كل هذه المسائل الرئيسية تشير رأسا إلى الانعدام التام تقريبا للتركيز والالتزام من جانب المجتمع الدولي تجاه المشاكل المتعددة في أفريقيا. |
Cela dit, il convient de rappeler toutefois qu'Israël, en tant que Puissance occupante, a des responsabilités qui lui incombent en vertu du droit humanitaire international vis-à-vis de la population civile dont il occupe le territoire et doit également respecter toutes les conventions relatives aux droits de l'homme qui sont applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أما بعد، فلا بدّ من التذكير بأنه يتعين على إسرائيل، باعتبارها دولة قائمة بالاحتلال، أن تتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي تجاه السكان المدنيين الذين تحتلهم، ويجب أن تحترم أيضا جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Nous sommes reconnaissants au Gouvernement français d'avoir organisé une conférence si réussie, qui a été l'occasion d'une réaffectation opportune de l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan. | UN | ونحن ممتنون لحكومة فرنسا على عقد ذلك المؤتمر الناجح الذي كان فرصة مؤاتية وطيبة لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان. |
La non-application du Programme de Bruxelles illustre le non-engagement de la communauté internationale envers les 700 millions de personnes les plus vulnérables du monde. | UN | وإن عدم تنفيذ برنامج بروكسل لخير دليل على مستوى التزام المجتمع الدولي تجاه 700 مليون من أضعف البشر في العالم. |
La tendance internationale à la mondialisation croissante que l'on observe actuellement et l'accélération des progrès techniques rendent d'autant plus important le rôle de l'industrie dans le développement économique, social et environnemental. | UN | ويجعل الاتجاه السائد الآن على الصعيد الدولي تجاه تكثيف العولمة وتسريع تقدم التقنية، دور الصناعة أكثر أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Premièrement, le projet de résolution se félicite que les engagements du Gouvernement afghan envers le peuple afghan ainsi que ceux de la communauté internationale envers l'Afghanistan aient été renouvelés dans les communiqués des Conférences de Londres et de Kaboul. | UN | أولا، يرحب مشروع القرار بتجديد الحكومة الأفغانية التزامها تجاه الشعب الأفغاني وفي نفس الوقت تجديد التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان على نحو ما تم الإعراب عنه في البيانين الصادرين عن اجتماعي لندن وكابول. |