Motivées par la nécessité pressante d'intensifier les efforts déployés par la communauté internationale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer ces défis et ces menaces, | UN | وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية، |
Il est urgent de réformer l'architecture financière internationale, sous la surveillance des Nations Unies. | UN | وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Le Royaume du Swaziland réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية. |
Plus précisément, le Cameroun prie la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
Plus précisément, le Cameroun priait la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec le Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " - وأصدرت كل من الكاميرون ونيجيريا اعلانين قبلتا فيهما الولاية اﻹلزامية للمحكمة. |
" 3. [Le Système de surveillance international est placé sous l'autorité du Secrétariat technique. | UN | " ٣ - ]يوضع نظام الرصد الدولي تحت سلطة اﻷمانة الفنية. |
Ce forum international est placé sous les auspices communs de M. Federico Mayor, Directeur général de l'UNESCO, et de M. Edouard Chevardnadze, chef d'État, Président du Parlement de la République de Géorgie. | UN | ويجري تنظيم عقد هذا المنتدى الدولي تحت الرعاية المشتركة للسيد فيديريكو مايور، المدير العام لليونسكو، والسيد إدوارد شيفاردنادزه، رئيس الدولة ورئيس برلمان جمهورية جورجيا. |
A également été préconisé, notamment par le secteur privé, un examen des questions relatives à l'endettement international sous les auspices des Nations Unies. | UN | وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Cela n'est nulle part plus évident que dans les efforts déployés par la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, pour ramener la stabilité et la démocratie dans des pays comme le Timor-Leste, l'Afghanistan et la Sierra Leone. | UN | هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون. |
La coopération internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a obtenu de bons résultats dans la lutte contre le terrorisme. Toutefois, ce n'est pas en concentrant tous les efforts sur la lutte contre ce phénomène et en en ignorant les causes profondes que l'on mettra un terme au terrorisme. | UN | لقد حقق التعاون الدولي تحت مظلة الأمم المتحدة نتائج طيبة في مكافحة الإرهاب، غير أن التركيز على مكافحة هذه الظاهرة والتغاضي عن أسبابها لن يحققا القضاء النهائي عليها. |
Le bain de sang chez nos frères somalis avait pris des proportions accablantes, et au moment où beaucoup hésitaient, nous avons vivement préconisé l'intervention constructive de la communauté internationale, sous la protection de l'ONU, pour sauver des vies humaines et pour contribuer à éviter à la Somalie la destruction vers laquelle elle s'acheminait. | UN | وفي الوقت الذي فيه كان سفك الدماء بين أشقائنا في الصومال يتخذ أبعادا تبعث على اﻷسى ويتردد كثيرون في اتخاذ موقف ما، أيدنا بقوة التدخل البناء من جانب المجتمع الدولي تحت مظلة اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ اﻷرواح وللمساعدة في تخليص الصومال من التدمير الذي كانت تنزلق إليه. |
Des progrès considérables ont été réalisés grâce à la coopération internationale sous l'égide de l'Organisation, et la délégation japonaise se félicite, dans cette perspective, de ce que le Comité spécial ait conclu que les clauses dites des " États ennemis " étaient dépassées. | UN | وتحقق تقدم لا يستهان به بفضل التعاون الدولي تحت إشراف المنظمة، وأعرب عن اغتباط الوفد الياباني، من هذا المنظور، لكون اللجنة الخاصة قد خلصت إلى القول بأن العبارات التي تتناول " الدول المعادية " قد عفا عليها الزمن. |
Reconnaissons que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a été marqué par un événement heureux, je veux parler du succès représenté par la prorogation illimitée du TNP, nouvelle illustration positive des progrès de la coopération internationale sous l'égide d'un organe suprême voué à l'harmonisation et à la conciliation universelles des équilibres politiques entre puissances. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة اتسم بالفعل، لحسن الحظ، بنجاح تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى باعتباره مثالاً إيجابياً ومشجعاً آخر للتقدم المحرز في التعاون الدولي تحت رعاية هيئة عليا مخصصة لتنسيق وتوفيق موازين القوى السياسية على مستوى العالم. |
Notant que les récents développements à l'échelle internationale sous les auspices de divers organes comme l'Organisation maritime internationale, la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et la Convention sur la diversité biologique, se limitent en général à des domaines spécifiques, | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective.» | UN | )و( وأن جمهورية الكاميرون، منها لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدوهما البحرية، تطلب من المحكمة أن تباشر في مد حدودها البحرية على جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leurs juridictions respectives. " | UN | " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leurs juridictions respectives. " | UN | " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
59. Le Système de surveillance international est placé sous l'autorité du Secrétariat technique. | UN | ٥٩ - يوضع نظام الرصد الدولي تحت سلطة اﻷمانة الفنية. |
17. Le Système de surveillance international est placé sous l'autorité du Secrétariat technique. | UN | ٧١- يوضع نظام الرصد الدولي تحت سلطة اﻷمانة الفنية. |
17. Le Système de surveillance international est placé sous l'autorité du Secrétariat technique. | UN | ٧١- يوضع نظام الرصد الدولي تحت سلطة اﻷمانة الفنية. |
L'article 19 concerne la responsabilité de l'État commettant une violation du droit international sous la contrainte. | UN | تتعلق المادة 19 بقضية مسؤولية الدولة التي تنتهك القانون الدولي تحت الإكراه. |
La Chine appuie également la convocation d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme international sous les auspices de l'Organisation de s Nations Unies, le moment venu. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا مبادرة عقد مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، في الوقت المناسب. |
L'ampleur de cette participation dépendra non seulement des conditions de l'offre dans chaque pays, mais aussi de l'évolution du système commercial international sous l'influence de facteurs aussi importants que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale. | UN | ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره. |