Mettre en œuvre cette vision est devenue encore plus important avec la situation économique qui a retenu l'attention de la communauté internationale au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة. |
Il y a une question qui a plus que tout autre préoccupé la communauté internationale au cours de l'année écoulée : il s'agit de la lutte contre le terrorisme. | UN | لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب. |
La prise de conscience accrue qui s'est produite au plan international au cours des deux dernières décennies de lutte contre le racisme et la discrimination raciale a permis de faire de sensibles progrès dans la promotion du droit à l'égalité et à la dignité. | UN | وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة. |
Selon elle, des progrès importants avaient été réalisés par la communauté internationale dans le cadre de l'examen des questions relatives aux migrations. | UN | وفي رأيها، اتخذ المجتمع الدولي خلال العقد الماضي خطوات رئيسية لمعالجة مسائل الهجرة. |
Les États Membres doivent maintenant continuer de travailler ensemble dans un esprit de concertation et d'entente en vue d'achever l'élaboration de la convention globale sur le terrorisme international pendant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للدول الأعضاء الآن أن تستمر في العمل سوية بروح من التعاون والتفاهم لإتمام المعاهدة الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Je demeure très sensible à la réponse rapide et efficace qui a été donnée grâce à l'aide de la communauté internationale lors des inondations qui avaient récemment affecté le pays au printemps dernier. | UN | وأقدر تقديرا شديدا الاستجابة السريعة والفعالة التي قدمها المجتمع الدولي خلال الفيضانات التي أثرت على البلد في الربيع الماضي. |
La réponse de la communauté internationale durant la conférence tenue il y a trois jours à Addis-Abeba pour trouver une solution durable au problème de la sécheresse, est encourageante. | UN | وكانت استجابة المجتمع الدولي خلال الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا قبل ثلاثة أيام بالعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الجفاف أمراً مشجعاً. |
L'appui continu des donateurs et une présence internationale pendant la période de transition sont cruciaux pour assurer la viabilité des activités. | UN | ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة. |
À la Sixième Commission, l'Islande a appuyé les travaux d'élaboration de la Convention sur le terrorisme nucléaire et elle appelle de ses vœux la conclusion d'un projet de convention générale sur le terrorisme international durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقام بدعم أعمال اللجنة السادسة بشأن اتفاقية الإرهاب النووي وإنه يحث على إتمام إعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Cet accord constitue un cadre consensuel important pour la définition du terrorisme, et donne ainsi la possibilité d'établir la version définitive du projet de convention générale sur le terrorisme international lors de la session en cours. | UN | وشكل ذلك الاتفاق إطارا توافقيا هاما لوضع تعريف للإرهاب وبالتالي التمكين من الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية. |
Dès lors, la réforme projetée devra prendre en compte l'évolution de la société internationale au cours des dernières décennies. | UN | لذا، فإن الإصلاحات التي ننشدها لا بد وأن تأخذ بالحسبان تطور النظام الدولي خلال العقود الأخيرة. |
Ces thèmes serviront de base à l'appui de la communauté internationale au cours des trois prochaines années. | UN | وستشكل هذه الأولويات أساسا للدعم المقدم من المجتمع الدولي خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Elle demande à tous les pays du monde d'élaborer des stratégies et des politiques de promotion de la famille et de les soumettre à la communauté internationale au cours de l'Année internationale de la famille. | UN | ودعا كل بلدان العالم أن تضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز مكانة اﻷسرة، وأن تعرضها على المجتمع الدولي خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
56. La coopération internationale au cours des années 90 avait pour contexte un monde en mutation rapide. | UN | ٥٦ - يجرى التعاون الدولي خلال التسعينات في كنف عالم متغير بسرعة. |
L'un des principaux acquis des relations internationales et du droit international au cours des dernières décennies a été le sentiment partagé qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les crimes graves; tout les États souscrivent à ce principe. | UN | وقال إن أحد أهم الإنجازات في العلاقات الدولية والقانون الدولي خلال العقود الماضية كان هو الفهم المشترك الذي مفاده بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة؛ وقد تبنّت جميع الدول هذا المبدأ. |
Cette intervention fait partie intégrante et implicite de la nécessité temporaire d'apporter un appui judiciaire international au cours de la phase difficile suivant le conflit. | UN | وهذا النشاط جزء لا يتجزأ من الاحتياج الانتقالي/المؤقت إلى الدعم القضائي الدولي خلال مرحلة بناء المؤسسات الصعبة بعد انتهاء الصراع. |
Ma délégation est très heureuse que le rapport de cette année ait identifié des questions qui peuvent lancer des défis à la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة. |
3. Décide de poursuivre l'examen de cette question au sein du Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international pendant sa cinquante-troisième session; | UN | ٣ - تقرر أن تواصل النظر في هذا البند الفرعي في الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة؛ |
Les membres du Conseil, conscients des difficultés qui attendent l'Afghanistan, ont salué les généreuses promesses de dons faites par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo, celle-ci s'étant engagée à verser plus de 16 milliards de dollars d'ici à 2015. | UN | ورحب أعضاء المجلس، مع اعترافهم بما ينتظر أفغانستان من تحديات، بالتبرعات السخية التي قدمها المجتمع الدولي خلال مؤتمر طوكيو والتي تفوق 16 بليون دولار حتى عام 2015. |
Elle marque le point culminant d'un processus de législation qui a occupé la communauté internationale durant la plus grande partie de ce siècle et auquel beaucoup des personnes présentes aujourd'hui ont participé pendant de nombreuses années. | UN | إنه يعد تتويجا لعملية تشريع شغلت المجتمع الدولي خلال الجزء اﻷكبر من هذا القرن، عملية شارك فيها كثير من الحاضرين هنا اليوم طوال سنوات عديدة. |
Les femmes tanzaniennes le savent bien, elles qui ont été les principales bénéficiaires de la campagne d'alphabétisation et du programme élargi d'enseignement élémentaire menés avec l'aide de la communauté internationale, pendant les années 70 et 80. | UN | والمرأة التنزانية تعلم ذلك جيدا وقد كانت أهم المستفيدين من حملة محو اﻷمية ومن البرنامج الموسع للتعليم الابتدائي الذي تم بمساعدة المجتمع الدولي خلال السبعينات والثمانينات. |
Elle a également organisé des réunions communes avec la Commission du droit international durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ونظمت المنظمة الاستشارية القانونية أيضا اجتماعا مشتركا مع لجنة القانون الدولي خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
C'est l'occasion de renouveler ici l'appel que les membres du Comité ont lancé à la communauté internationale à cette occasion pour que celle-ci apporte l'appui nécessaire à l'organisation d'une lutte efficace contre le commerce illicite des armes légères. | UN | وأود أن أكرر النداء الموجه إلى المجتمع الدولي خلال ذلك الاجتماع لكي يقدم الدعم اللازم لمكافحة ناجعة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Je ne doute pas que les deux parties pourront compter sur l'engagement politique et l'aide financière indéfectible de la communauté internationale tout au long de ce processus vital. | UN | وإنني على ثقة من أنه في إمكان الطرفين الاعتماد على الالتزام السياسي والمساعدة المالية المستمرين للمجتمع الدولي خلال هذه العملية الحيوية. |
c) Que les travaux du Groupe d'experts sur le système de surveillance international soient poursuivis pendant la période allant du 4 au 15 décembre 1995; | UN | )ج( استمرار أعمال الخبراء بشأن نظام الرصد الدولي خلال الفترة الممتدة من ٤ إلى ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١؛ |