L'importance d'un cadre unique, cohérent et universellement accepté en vue d'une action internationale contre le terrorisme ne saurait être surestimée. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في تأكيد أهمية وجود إطار وحيد ومتسق ومقبول عالميا للعمل الدولي ضد الإرهاب. |
Alors que la lutte internationale contre le terrorisme a donné ses premiers fruits, les tâches pour éliminer ses causes profondes sont pénibles et le chemin est long. | UN | ورغم أن الكفاح الدولي ضد الإرهاب قد جنى ثماره الأولى إلا أن مهام استئصال الأسباب الجذرية شاقة والطريق طويل. |
La République de Corée a été un membre actif de la coalition internationale contre le terrorisme. | UN | وجمهورية كوريا عضو نشط في التحالف الدولي ضد الإرهاب. |
Dès le début, la Slovénie a participé à la coalition internationale contre le terrorisme, à laquelle elle a apporté un appui concret. | UN | ولقد شاركت سلوفينيا واشتركت في تقديم مساهمات محددة في التحالف الدولي ضد الإرهاب منذ البداية. |
Nous exigeons fermement que la lutte internationale contre le terrorisme soit sincère, systématique, exempte de parti pris, exempte de racisme, exempte d'arrogance hégémonique et exempte de manipulations frauduleuses. | UN | ونطلب بقوة أن يكون الكفاح الدولي ضد الإرهاب مخلصا ومتسقا ومتحررا من ازدواجية المعايير ومتحررا من العنصرية ومن غرور الهيمنة ومتحررا من التلاعب الزائف. |
La coordination de la lutte internationale contre le terrorisme doit être confiée à un organe indépendant, spécialisé et permanent situé au cœur de la structure organique de cette Organisation. | UN | ويجب أن يتولى جهاز مستقل ومحترف ودائم، يقع في مركز هذه المنظمة، تنسيق الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
À ce sujet, la Jamahiriya arabe libyenne s'est engagée à coopérer à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | وبهذا الخصوص فإن الجماهيرية العربية الليبية ملتزمة بالتعاون في الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
La lutte internationale contre le terrorisme continue se heurter à des difficultés considérables. | UN | الكفاح الدولي ضد الإرهاب ما زال يصطدم بتحديات مضنية. |
Nous savons que la souveraineté signifie l'indépendance de tout sujet du droit international et nous devons donc savoir que c'est le devoir de tout pays de lutter contre le terrorisme sur son propre territoire et, dans le même temps, de participer à l'action internationale contre le terrorisme international. | UN | ونحن نعلم أن السيادة تعني الاستقلال من أي موضوع آخر للقانون الدولي، وبالتالي، يجب أن نعتبر أن من واجب كل بلد مكافحة الإرهاب في أرضه وفي ذات الوقت المشاركة في العمل الدولي ضد الإرهاب الدولي. |
Si l'on peut progresser dans la recherche de solutions à des problèmes mondiaux comme la pauvreté, les conflits régionaux et le développement durable, ce sera un bien - tant pour le renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme - que pour la paix et le développement dans le monde entier. | UN | وإذا أمكن إحراز تقدم نحو حل القضايا العالمية مثل الفقر والصراع الإقليمي والتنمية المستدامة فسيكون ذلك مفيدا لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب وتوطيد السلم والتنمية في كل أنحاء العالم على حد سواء. |
Le Groupe de travail a également reçu des allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point d'origine, de transit et de destination à des < < transfèrements secrets > > opérés dans le cadre de la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تفيد بأن المغرب كان بمثابة نقطة انطلاق وعبور ومقصد لعمليات تسليم استثنائي غير مشروعة اضطلع بها في سياق الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
51. Chaque État a un rôle critique à jouer dans la lutte menée par la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | 51 - وقال إن ثمة دورا حيوياً تضطلع به كل دولة في الكفاح الذي يقوم به المجتمع الدولي ضد الإرهاب. |
Elle a fait quatre déclarations orales au titre des points de l'ordre du jour concernant les thèmes suivants : adoption de mesures efficaces pour lutter contre la criminalité transnationale organisée; application effective des normes; corruption; et coopération internationale contre le terrorisme. | UN | وأدلت المنظمة بأربعة بيانات شفوية في إطار بنود جدول الأعمال تتعلق بما يلي: التدابير الفعالة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وتفعيل المعايير، والفساد، والتعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Il estime que la coopération internationale contre le terrorisme devrait être fondée sur l'application stricte des normes et principes fondamentaux du droit international et un recours plus systématique aux mécanismes de coopération internationaux et sur leur amélioration. | UN | وهي تعتقد أن التعاون الدولي ضد الإرهاب ينبغي أن يستند إلى الالتزام التام بقواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية، والاستخدام الفعال لآليات التعاون الدولية وتحسينها. |
La Convention sur les armes chimiques n'est pas un instrument antiterroriste, bien que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et la Convention elle-même aient clairement un rôle à jouer dans la lutte générale que mène la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | ورغم أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليست أداة لمكافحة الإرهاب، فإن من الواضح أن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والاتفاقية ذاتها دورا تؤديانه في نضال المجتمع الدولي ضد الإرهاب على الصعيد العالمي. |
Le Gouvernement du Burkina Faso fera tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer la lutte que mène la communauté internationale contre le terrorisme et le mépris de l'humanité. | UN | 15 - وأضاف أن حكومته ستبذل قصارى جهدها من أجل دعم كفاح المجتمع الدولي ضد الإرهاب وازدرائه للإنسانية. |
Il a souligné qu'il importait que l'action internationale contre le terrorisme soit perçue comme une campagne visant à assurer le respect du droit international et que les forces engagées dans cette campagne devaient montrer qu'elles se conformaient au droit international humanitaire. | UN | وأكد على أهمية النظر إلى العمل الدولي ضد الإرهاب على أنه حملة لرفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي وأنه ينبغي مشاهدة القوات المشتركة في هذه الحملة وهي تمتثل للقانون الإنسان الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle important en la matière. La délégation chinoise va activement participer aux différentes discussions pertinentes et va apporter sa propre contribution au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وسيشارك وفد الصين بنشاط في المناقشات ذات الصلة وسيقدم إسهامه في تعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Le Cameroun plaide une fois de plus à cet égard pour la convocation d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte collective organisée de la communauté internationale au terrorisme. | UN | وتنادي الكاميرون مرة أخرى بعقد مؤتمر رفيع المستوى ليحدد أسس تصد جماعي منظم يضطلع به المجتمع الدولي ضد الإرهاب. |
Il reste à espérer que la conférence internationale de haut niveau chargée de définir la réaction collective de la communauté internationale face au terrorisme permettra de faire la lumière sur tous ces points manquant encore de clarté. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم توضيح هذه المسائل في المؤتمر الدولي الرفيع المستوى الذي يُعقد لإعداد رد منظم من المجتمع الدولي ضد الإرهاب. |
Il convient de souligner que le Chili a contribué au renforcement du cadre juridique international contre le terrorisme en adoptant les 12 conventions existantes et les protocoles y relatifs. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شيلي تساهم في تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب باعتمادها الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات الحالية المتعلقة بها. |
Les résolutions 1373 (2001) et 1377 (2001) du Conseil de sécurité représentent les meilleurs instruments dont dispose la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme et seront pleinement mises en oeuvre par mon pays. | UN | وإن قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1377 (2001) هما أفضل صكوك المجتمع الدولي ضد الإرهاب وسينفذهما بلدي تنفيذا كاملا . |