ويكيبيديا

    "الدولي على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale à
        
    • internationale d'
        
    • international à prendre
        
    • internationale que
        
    • convenues que
        
    • internationale de s
        
    • internationale pour qu
        
    • international dispose que
        
    • internationale de faire
        
    J'engage instamment la communauté internationale à consentir cet investissement. UN وإنني استحث المجتمع الدولي على أن يقوم بهذا الاستثمار.
    La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. UN ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه.
    Nous exhortons la communauté internationale à évaluer ce problème. UN إننا نحث المجتمع الدولي على أن يقدر هذه المشكلة حق التقدير.
    Les affrontements à Mogadiscio ont continué de restreindre la capacité de la communauté internationale d'exécuter pleinement des programmes humanitaires essentiels. UN 18 - وظلت المواجهات في مقديشو تُقيّد قدرة المجتمع الدولي على أن ينفذ بشكل كامل البرامج الإنسانية الحيوية.
    L'Assemblée générale encouragerait enfin la Commission du droit international à prendre, concernant ses affaires internes, des décisions qui pourraient contribuer à son efficacité et à sa productivité. UN وأخيرا فإن الجمعية العامة تشجع لجنة القانون الدولي على أن تعمد، فيما يتصل بمسائلها الداخلية، إلى اتخاذ مقررات يمكن أن تسهم في زيادة كفاءتها وإنتاجيتها.
    C'est pourquoi l'orateur exhorte la communauté internationale à considérer la sécheresse comme un facteur critique pour le développement durable. UN ولذا فإنه يحث المجتمع الدولي على أن يعتبر الجفاف عنصرا حيويا في مجال التنمية المستدامة.
    Elle engage la communauté internationale à suivre son exemple, en tenant dûment compte des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent en la matière. UN وحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه واضعا في الاعتبار أحكام صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Ce rapport aidera ainsi la communauté internationale à comprendre dans le détail comment la Chine met en oeuvre la Convention. UN وبذلك سيساعد هذا التقرير المجتمع الدولي على أن يفهم بالتفصيل كيفية تنفيذ الاتفاقية في الصين.
    Elle a encore encouragé la communauté internationale à fournir à Saint-Kitts-et-Nevis l'assistance technique requise pour surmonter ces obstacles. UN ولذلك فهي تشجع المجتمع الدولي على أن يقدم إلى سانت كيتس ونيفس المساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    Il a invité instamment la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts que faisait Singapour pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود سنغافورة للوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Il aidera également la communauté internationale à mieux identifier les obstacles au plein développement du bénévolat. UN وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته.
    Ainsi, la montée du racisme et la tendance au dénigrement des religions, en particulier de l'islam, doivent inciter la communauté internationale à réagir en prenant des mesures pour mettre fin aux excès commis au nom de la liberté d'expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    L'Inde continuera à appuyer l'exercice des bons offices du Secrétaire général, et elle invite instamment la communauté internationale à faire de même. UN وسوف تواصل الهند دعم المساعي الطيّبة التي يبذلها الأمين العام وتحثّ المجتمع الدولي على أن تفعل نفس الشيء.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre part à la réalisation de cet objectif. UN ونحث المجتمع الدولي على أن ينشغل بتحقيق هذا الهدف.
    Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    L'intervenante prie donc instamment la communauté internationale d'accroître son aide financière aux programmes de prévention des catastrophes naturelles. UN ولذلك حثت المجتمع الدولي على أن يزيد المساعدات المالية التي يقدمها لبرامج الحد من الكوارث الطبيعية.
    Nous prions instamment la communauté internationale d'être prête, si besoin est, à mettre sur pied les mécanismes qui permettront de faciliter le dialogue et la coopération. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يقف على أهبة الاستعداد، إذا دعت الضرورة، لتوفير اﻵليات اللازمة لتيسير الحوار والتعاون.
    11. Encourage la Commission du droit international à prendre, concernant ses affaires internes, des décisions qui pourraient contribuer à son efficacité et à sa productivité; UN ١١ - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تعمد، فيما يتصل بمسائلها الداخلية، إلى اتخاذ مقررات يمكن أن تسهم في زيادة كفاءتها وإنتاجيتها؛
    Ces vues extrémistes sont complètement inacceptables et ne contribuent nullement à réassurer la communauté internationale que l'Iran est disposé à se comporter comme un citoyen international responsable. UN ومثل هذه الأفكار المتطرفة غير مقبولة على الإطلاق ولا تفيد في طمأنة المجتمع الدولي على أن إيران مستعدة لأن تكون مواطنا دوليا مسؤولاً.
    6.1 Les organisations sises à Vienne sont convenues que les coûts des services communs fournis par chacune d'elles (restauration, économat, service de sécurité, services médicaux et gestion des bâtiments), en sus de toute recette externe, seraient répartis en fonction de ratios de partage des coûts préétablis. UN 6-1 يوجد اتفاق بين منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مركز فيينا الدولي على أن تتقاسم، وفقا لنسب مقررة، تكاليف الخدمات المشتركة التي تقدمها كل واحدة منها، كخدمات المطاعم والمتجر والأمن والخدمات الطبية وإدارة المباني، التي تزيد على أيِّ إيرادات خارجية.
    Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. UN وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande clairement à Israël de cesser sa pratique des exécutions extrajudiciaires et toutes ses autres violations du droit international. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يدعو إسرائيل دون لبس إلى التوقف عن ممارسة القتل خارج نطاق القانون، ووقف جميع انتهاكاتها الأخرى للقانون الدولي.
    42. En outre, le droit international dispose que la rétention des enfants, y compris des enfants dans le contexte migratoire, devrait de manière générale être évitée. UN 42- وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الدولي على أن احتجاز الأطفال، بمن فيهم الأطفال المهاجرون، ينبغي تجنبه بشكل عام.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de faire tout son possible pour contenir la situation explosive qui règne dans la région des Grands Lacs. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يبذل ما في وسعه لاقتلاع جذور الحالة المتفجرة في منطقة البحيرات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد