Nous sommes aussi pleinement conscients que la situation dans les anciennes zones de culture de pavot est alarmante et nous nous tenons prêts à aider et à encourager la communauté internationale à apporter son concours en la matière. | UN | ونحن ندرك أيضا تماما أن الحالة في مناطق زراعة الخشخاش السابقة تنذر بالخطر ونحن على أتم استعداد للمساعدة ونشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذا الصدد. |
Des personnalités ont exhorté la communauté internationale à apporter son concours à une enquête pour déterminer le nombre d'enfants se trouvant dans cette situation. | UN | وحثت المتحدثات المجتمع الدولي على المساعدة في إجراء مسح لتحديد عدد الأطفال الذين ولدوا نتيجة علاقات جنسية بين نساء تيموريات ورجال من حفظة السلام الدوليين. |
3. Demande à la Mission de fournir, dans les limites de son mandat actuel, l'appui nécessaire en prévision des élections municipales si le Gouvernement timorais le demande, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise ; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات البلدية، إذا طلبت حكومة تيمور - ليشتي ذلك، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
J'exhorte en outre la communauté internationale à aider à réunir les fonds nécessaires à la mise en œuvre et au succès du programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الأموال اللازمة لإنجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de contribuer à l'instauration d'un climat favorable au développement économique et social de nos peuples. | UN | ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
Je les exhorte, eux et la communauté internationale, à contribuer au développement de la capacité des institutions de transition somaliennes, notamment le Gouvernement fédéral de transition, le Parlement et le système judiciaire. | UN | وإني أحثهم وأحث المجتمع الدولي على المساعدة في بناء قدرات المؤسسات الانتقالية الصومالية، بما فيها الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان والجهاز القضائي. |
Pour terminer, je remercie, au nom de mon peuple, la communauté internationale pour l'aide généreuse et régulière qui nous a été apportée pendant des années de besoin. | UN | وختاماً، وباسم شعبنا، أشكر المجتمع الدولي على المساعدة المطردة والسخية التي قدمها لنا في سنوات الحاجة. |
7. Prend note du travail accompli par l'Équipe indépendante de certification du processus électoral, encourage l'application de ses recommandations clefs pour rendre le processus électoral crédible, et encourage en outre la communauté internationale à apporter son soutien à ce processus, y compris par l'observation des élections; | UN | 7 - يحيط علما بعمل فريق التصديق المستقل التابع للأمم المتحدة، ويشجع على تنفيذ توصياته الرئيسية لكفالة مصداقية العملية الانتخابية، ويشجع أيضا المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية بوسائل منها مراقبة الانتخابات؛ |
3. Demande à la MINUT de fournir, dans les limites de son mandat actuel, l'appui nécessaire en prévision des élections municipales si le Gouvernement timorais le demande, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات البلدية، إذ طلبت حكومة تيمور - ليشتي ذلك، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
3. Demande à la Mission, dans les limites de son mandat, de fournir l'appui nécessaire en prévision des élections locales prévues pour 2009, comme suite à la demande du Gouvernement timorais, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise ; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات المحلية المقرر حاليا إجراؤها في عام 2009، استجابة منه لطلب حكومة تيمور - ليشتي، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
3. Demande à la MINUT de fournir, dans les limites de son mandat actuel, l'appui nécessaire en prévision des élections municipales si le Gouvernement timorais le demande, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات البلدية، إذ طلبت حكومة تيمور - ليشتي ذلك، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
3. Demande à la Mission de fournir, dans le cadre de son mandat actuel, l'appui nécessaire en prévision des élections parlementaires et présidentielles de 2012, comme le Gouvernement timorais l'a sollicité, et conformément aux recommandations que formulera la future mission d'évaluation électorale, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise ; | UN | 3 - يطلب إلى البعثة أن تقدم الدعم الضروري، في حدود ولايتها الحالية، للتحضير للانتخابات البرلمانية والرئاسية لعام 2012، بناء على طلب حكومة تيمور - ليشتي ووفقا لتوصيات البعثة المقرر الاضطلاع بها لتقييم الانتخابات، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
3. Demande à la MINUT de fournir, dans les limites de son mandat, l'appui nécessaire en prévision des élections locales prévues pour 2009, comme suite à la demande du Gouvernement timorais, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise; | UN | 3 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أن تقدّم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات المحلية المقرر حاليا إجراؤها في عام 2009، وذلك استجابة منها لطلب حكومة تيمور - ليشتي، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
3. Demande à la MINUT de fournir, dans les limites de son mandat, l'appui nécessaire en prévision des élections locales prévues pour 2009, comme suite à la demande du Gouvernement timorais, et engage la communauté internationale à apporter son concours à cette entreprise; | UN | 3 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أن تقدّم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات المحلية المقرر حاليا إجراؤها في عام 2009، وذلك استجابة منها لطلب حكومة تيمور - ليشتي، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛ |
Il a relevé les difficultés auxquelles se heurtait le système judiciaire en République démocratique du Congo et encouragé la communauté internationale à aider à le renforcer dans ce pays. | UN | وأشار إلى التحديات التي يواجهها النظام القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشجع المجتمع الدولي على المساعدة في تعزيز هذا النظام داخل ذلك البلد. |
Le Gouvernement érythréen exhorte la communauté internationale à aider à instaurer la paix et la stabilité dans notre région en faisant pression sur l'Éthiopie pour que le tracé de la frontière trop longtemps différé puisse être établi. | UN | وتحث حكومة إريتريا المجتمع الدولي على المساعدة في تأمين السلام والاستقرار في منطقتنا بالضغط على إثيوبيا لكفالة ترسيم الحدود الذي كان ينبغي أن يتم منذ وقت طويل. |
L'Arabie saoudite a exhorté la communauté internationale à aider à résoudre cette crise. Elle a déclaré qu'il n'y aurait pas de paix tant que les droits inaliénables des Palestiniens ne seraient pas respectés et qu'Israël ne se retirerait pas des territoires arabes occupés. | UN | وحثت المملكة العربية السعودية المجتمع الدولي على المساعدة على تسوية هذه الأزمـة وقالت إنه لن يعمّ السلام إلا باحترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وانسحاب إسرائيل من الأراضـي الفلسطينية المحتلة. |
5. Réaffirme le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de regagner leurs foyers, ainsi que l'illégalité des transferts forcés de biens et de tous autres actes accomplis sous la contrainte, et prie instamment la communauté internationale de contribuer à remédier aux conséquences de ces actes; | UN | ٥- تعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم وبطلان عمليات النقل القسري للممتلكات واﻷفعال اﻷخرى التي تتم بالاكراه، وتحث المجتمع الدولي على المساعدة على إلغاء آثار هذه اﻷفعال؛ |
─ Exprimer la détermination de la communauté internationale de contribuer à soulager les souffrances humaines causées par le conflit, en particulier s'agissant des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que par les violations des droits de l'homme d'une manière générale. | UN | - اﻹعراب عن تصميم المجتمع الدولي على المساعدة في تخفيف المعاناة اﻹنسانية التي نجمت عن الصراع؛ وبصفة خاصة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين، وعن انتهاكات حقوق اﻹنسان عموما. |
Nous encourageons la communauté internationale à contribuer au renforcement des appareils judiciaires nationaux, là où cela est nécessaire, pour faciliter l'exécution des stratégies de fin de mandat. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على المساعدة على تقوية النظم القضائية الوطنية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، دعماً لاستراتيجية الإنجاز الشاملة. |
Nous demeurons reconnaissants à la communauté internationale pour l'aide et l'appui qu'elle continue d'apporter à notre pays dans sa quête de paix, de sécurité, de développement et de reconstruction d'après conflit. | UN | ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على المساعدة والدعم المستمرين لبلدنا في بحثه عن السلام والأمن وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع والتنمية. |
7. Prend note du travail accompli par l'Équipe indépendante de certification du processus électoral, encourage l'application de ses recommandations clefs pour rendre le processus électoral crédible, et encourage en outre la communauté internationale à apporter son soutien à ce processus, y compris par l'observation des élections; | UN | 7 - يحيط علما بعمل فريق التصديق المستقل التابع للأمم المتحدة، ويشجع على تنفيذ توصياته الرئيسية لكفالة مصداقية العملية الانتخابية، ويشجع أيضا المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية بوسائل منها مراقبة الانتخابات؛ |
Mme Legwaila prie instamment la communauté internationale d'apporter son aide pour le relèvement général et le développement des pays hôtes touchés. | UN | وحثت المجتمع الدولي على المساعدة في عملية اﻹنعاش والتنمية العامة للبلدان المضيفة المنكوبة بتلك المشكلة. |