ويكيبيديا

    "الدولي على مضاعفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale à redoubler d'
        
    • internationale de redoubler d'
        
    • internationale à intensifier
        
    Sur le site même du point d'explosion, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعندما وقف تماماً في موقع نقطة الصفر السابقة، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. UN ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية.
    Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les victimes de cet énorme malheur. UN ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل.
    49. Le Népal, qui doit faire face à la violence de maoïstes autoproclamés, lutte contre le terrorisme avec une grande détermination et prie l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau. UN 49- وأردفت قائلة إن نيبال، المبتلاة بعنف من يسمون أنفسهم " الماويون " ، تحارب الإرهاب بعزم راسخ، كما تحثّ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهما لمكافحة تلك الغائلة.
    Dans ce contexte, elle a exhorté la communauté internationale à intensifier sa coopération et son assistance financière. UN وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على مضاعفة تعاونه ومساعدته المالية.
    Ils ont exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour parvenir à une adhésion universelle au Traité. UN وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة.
    Pour terminer, il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour enrayer la désertification et écarter la menace qu'elle constitue pour la sécurité humaine. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لوقف زحف التصحر وما يمثله من خطر على الأمن البشري.
    J'invite aussi instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appuyer le processus électoral en Haïti. UN وأحث كذلك المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم العملية الانتخابية في هايتي.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts afin de mobiliser les ressources nécessaires pour prévenir et traiter ces maladies. UN ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها.
    C'est ce qui pousse la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et s'attaquer à ses causes. UN وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه.
    Ils ont vivement engagé à la communauté internationale à redoubler d'efforts afin d'assurer l'adhésion universelle au TNP et à ne prendre aucune mesure qui saperait sa détermination à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهده من أجل تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار، وبألا يتخذ أي خطوات تضعف من تصميمه على منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il a par ailleurs invité la communauté internationale à redoubler d'efforts pour porter l'aide publique au développement à 0,7 %, voire 1 % du revenu national brut, en rappelant qu'il y allait aussi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود بهدف زيادة نسبة هذه المعونة إلى 0.7 أو حتى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مشيرة إلى أن ذلك ينطبق أيضاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Devant ce succès, le Canada réitère son soutien à la CICIG, et exhorte l'ONU et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour travailler avec le Gouvernement du Guatemala en vue de lutter contre l'impunité et de renforcer la justice et la primauté du droit. UN وفي ظل هذا النجاح، تؤكد كندا دعمها للجنة، وتحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهما للعمل مع حكومة غواتيمالا لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة وسيادة القانون.
    C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. UN ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط.
    Les Normes minimales demandent à être renforcées sur ce point, et le Rapporteur spécial invite la communauté internationale à redoubler d'efforts à cette fin. UN وتحتاج هذه المعايير الدنيا إلى تعزيز في هذا الصدد، والمقرر الخاص يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده في السعي نحو تحقيق هذا الهدف.
    Conscient de ces grands jalons de l'histoire des spoliations et des souffrances subies par le peuple palestinien, le Comité invite instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits inaliénables en vue de parvenir à une paix juste et durable. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها هذه العلامات البارزة في تاريخ تشريد الشعب الفلسطيني ومعاناته، فإنها تحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، التي تمثل مفتاح السلام العادل والدائم.
    La stratégie 2010, adoptée en octobre 1999, qui est l'aboutissement d'un processus de consultations étalé sur deux ans avec les sociétés nationales, permettra à la Fédération internationale de redoubler d'efforts dans sa lutte contre le racisme. UN 71 - إن الاستراتيجية 2010، التي اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي هي نتاج عملية تشاور استغرقت عامين مع الجمعيات الوطنية، ستساعد الاتحاد الدولي على مضاعفة جهوده في مكافحته للعنصرية.
    Sa délégation demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour réduire les effets des changements climatiques, conformément aux plans internationalement approuvés pour améliorer l'utilisation de l'énergie, diversifier les sources d'énergie et aider à échanger des technologies à faibles émissions. UN ويحث وفد بلاده المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود للحد من آثار تغير المناخ، بما يتفق مع الخطط الموافق عليها دولياً لتحسين استخدام الطاقة وتنويع مصادرها والمساعدة على تبادل التكنولوجيات المنخفضة الانبعاث.
    Il prie donc instamment la communauté internationale de redoubler d'efforts pour arrêter la course aux armes nucléaires en Asie du Sud à la suite des essais nucléaires qui y ont eu lieu et demander à tous les États intéressés d'appliquer la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité, le plus rapidement possible. UN وقال إنه لذلك يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لعكس اتجاه سباق التسلح النووي في جنوب آسيا، في أعقاب التجارب النووية التي أُجريت في تلك المنطقة، وعلى دعوة الدول المعنية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1172 (1998) في أقرب وقت ممكن.
    Nous invitons instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et la communauté internationale à intensifier leur action diplomatique pour mettre un terme à la violence en République arabe syrienne. UN ونحث الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهم الدبلوماسية من أجل إنهاء العنف في سوريا.
    A cet égard des délégations ont encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts pour instaurer la paix dans les pays producteurs de réfugiés et à s'attacher résolument à trouver des solutions politiques aux situations prolongées. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود لإحلال السلم في البلدان التي تشكل مصدراً لتدفق اللاجئين والعمل بحزم على إيجاد حلول سياسية للحالات التي طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد