2012 (objectif) : 1 plan mis au point et communiqué à l'ensemble de la communauté internationale | UN | الهدف لعام 2012: تم وضع الخطة وتم إطلاع المجتمع الدولي عليها |
Il va de soi que, sans une forte pression de la communauté internationale, l'Arménie ne déviera pas de sa position belliqueuse et destructrice. | UN | ومن الواضح أن أرمينيا لن تغير من موقفها المعادي والمدمر دون ضغط قوي من جانب المجتمع الدولي عليها. |
La victoire que le pays a remportée sur le terrorisme lui a apporté des connaissances en la matière qu'il serait heureux de partager avec la communauté internationale. | UN | وأضاف قائلا إن انتصار بلده على الإرهاب في البلد أعطاه أفكارا معمّقة سيسره أن يطلع المجتمع الدولي عليها. |
Par ailleurs, le Yémen considère que l'application d'un blocus international peut être envisagée dans les cas suivants : | UN | ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها: |
Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. | UN | وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها. |
Les récentes initiatives prises en ce sens ont été bien accueillies à cet égard ont été loués par les compatriotes taïwanais et ont été très favorablement accueillies par la communauté internationale. | UN | ورحّب مواطنو تايوان بالجهود الأخيرة في هذا الصدد ووافق المجتمع الدولي عليها على نطاق واسع. |
Elle a été couverte d'éloges par la communauté internationale et approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وقد أثنى المجتمع الدولي عليها بشدة واعتمدتها الجمعية العامة. |
L'expert indépendant estime que seules des pressions persistantes de la communauté internationale pourront convaincre le Gouvernement d'essayer d'élucider cette affaire. | UN | ويرى الخبير المستقل أن الحكومة لن تقتنع بضرورة تسوية هذه القضية إلا باستمرار ضغوط المجتمع الدولي عليها. |
Même avec la création d'un Bureau des services de contrôle interne, cette Organisation ne pourra pas être à la hauteur des attentes de la communauté internationale si, parallèlement, les États Membres ont encore des arriérés d'un montant supérieur à 3 milliards de dollars des États-Unis. | UN | حتى مع إنشاء مكتب لخدمات اﻹشراف الداخلي، لن تتمكن هذه المنظمة من الوفاء بالتوقعات التي يعلقها المجتمع الدولي عليها إذا ما ظلت دول أعضاء مدينة في الوقت نفسه بأكثر من ثلاثة بلايين دولار أمريكي. |
Tout cela renforce encore l'importance de l'initiative présentée par l'Ouzbékistan en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, zone dont l'existence devra être rapidement ratifiée par la communauté internationale. | UN | كل ذلك يضيف إلى أهمية مبادرة أوزبكستان لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وموافقة المجتمع الدولي عليها بسرعة. |
Ses opérations constituent une forme légitime d'intervention extérieure, un moyen de concilier des points de vue opposés ainsi qu'un moyen de régler les problèmes locaux en y attirant l'attention de toute la communauté internationale. | UN | وتشكل عملياتها شكــلا مشروعا للتدخل الخارجي، مما جعل في اﻹمكان التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة ووفرت وسيلة لحل القضايا المحلية بتركيز اهتمام المجتمع الدولي عليها. |
Pour les sujets de droit autres que les États, il se pose une série de questions au sujet de leur personnalité juridique, de la mesure dans laquelle le droit international leur est applicable et de leur responsabilité internationale pour d’éventuelles violations. | UN | ففي حالة الكيانات من غير الدول، تثور بالفعل جملة من اﻷسئلة تتعلق بشخصيتها القانونية، وإلى أي حد ينطبق القانون الدولي عليها ومسألة مساءلتها الدولية عن الانتهاكات المحتملة. |
Chaque convention et chaque traité acceptés par la communauté internationale est un témoignage de notre volonté commune d'édifier une vie meilleure, et sont autant de symboles de notre volonté de transformer nos épées en charrues. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
Bien qu'elle n'ait jamais reconnu cette annexion et malgré les nombreuses violations des droits de l'homme, la communauté internationale n'a pas exercé sur ce pays les pressions nécessaires en vue de parvenir à une solution équitable. | UN | ورغم عدم اعترافها بهذا الضم ورغم انتهاكاتها العديدة لحقوق اﻹنسان، لم يمارس المجتمع الدولي عليها لا الضغوط اللازمة للتوصل إلى حل عادل. |
Les pays africains qui n'ont pas les ressources minimales pour se développer ont besoin d'une attention et d'une assistance spécifiques de la part de la communauté internationale. | UN | والبلدان الأفريقية التي تفتقر إلى الحد الأدنى من الموارد للتنمية بحاجة إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي عليها وإلى تقديمه المساعدة لها. |
L'Assemblée générale est saisie de la question du déminage depuis 1993 et nous sommes tous conscients de l'importance que la communauté internationale attache à ce problème; je me contenterai de rappeler qu'en 1997, le prix Nobel de la paix a été accordé à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | ما فتئت الجمعية العامة تنظر في مسألة إزالة اﻷلغام هذه منذ عام ١٩٩٣، واﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي عليها واضحة للجميع؛ وتكفي اﻹشارة إلى منح جائزة نوبل للسلام في عام ١٩٩٧ للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية. |
Tout au contraire, l'argument suivant lequel ces armes échapperaient par leur nouveauté au droit international humanitaire a été expressément rejeté en ces termes : | UN | بل على خلاف ذلك، فان جِدﱠة اﻷسلحة النووية قد رُفضت صراحة كحجﱠةٍ يُدفع بها ضد انطباق القانون اﻹنساني الدولي عليها: |
Il faut tracer la ligne de séparation appropriée entre ce qui relève de la compétence nationale et ce qui est régi par le droit international. | UN | وينبغي رسم خط مناسب بين الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الوطني والشؤون التي يسري القانون الدولي عليها. |
Le Comité international de la Croix—Rouge (CICR) ne fait porter ses observations que sur la partie de l'article 5 relative aux crimes de guerre et formule celles—ci en sa qualité d'expert du droit international humanitaire chargé de veiller à ce que le droit existant ne soit pas affaibli. | UN | تقتصر تعليقات اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على ذلك الجزء من المادة ٥ الذي يتناول جرائم الحرب، وتقدمها اللجنة الدولية بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني الدولي عليها مهمة تأمين عدم إضعاف القانون القائم. |
- A quels types d'appareils, de matériel ou de produits un accord international pourrait le mieux s'appliquer. | UN | - أنواع اﻷجهزة والمعدات والمنتجات التي تكون حظوظ الاتفاق الدولي عليها أوفر. |