ويكيبيديا

    "الدولي عموما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale en général
        
    • internationale dans son ensemble
        
    • international en général
        
    • internationale tout entière
        
    • une manière générale
        
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    Dans cette optique, nous souscrivons sans réserve aux efforts visant à intensifier le dialogue et la coopération avec les Etats voisins et la communauté internationale en général. UN وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما.
    Le Gouvernement se félicite de l'appui apporté au secteur de la justice par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général. UN وترحب الحكومة بدعم بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لقطاع العدالة.
    L'Organisation des Nations Unies, l'ANASE et la communauté internationale dans son ensemble doivent conjuguer leurs efforts pour faciliter la transition démocratique au Myanmar d'ici à 2006, lorsque le pays doit assumer la présidence de l'ANASE. UN ويتعين على الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والمجتمع الدولي عموما التضافر من أجل تيسير عملية الانتقال إلى الديمقراطية في ميانمار بحلول عام 2006، وهو موعد توليها رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En fait, nous estimons que les intérêts en termes de sécurité de ces deux pays, de leurs voisins dans la région et de la communauté internationale dans son ensemble ont été affectés par ces essais. UN فإننا نرى أن مصالح اﻷمن الوطني لكلا البلدين ولجيرانهما الاقليميين والمجتمع الدولي عموما قد تضررت نتيجة لتلك التجارب.
    En outre, cette initiative va à l'encontre des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international en général. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه المبادرة تتعارض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي عموما.
    C'est également un jour de joie pour l'Assemblée générale, l'ONU dans son ensemble et la communauté internationale tout entière. UN وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما.
    Nous sommes bien conscients que nous traversons une crise dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale en général, en raison de circonstances et de phénomènes divers. UN نحن ندرك أننا نمر بأزمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي مجال الأمن الدولي عموما.
    5. Appelle la communauté internationale en général et le Conseil de sécurité en particulier : UN 5 - تدعو المجتمع الدولي عموما ومجلس الأمن خصوصا للقيام بما يلي:
    Leurs efforts méritent l'appui inébranlable de la communauté internationale en général et des parties au conflit en particulier. UN وتستحق جهودهم الدعم الثابت من المجتمع الدولي عموما وطرفي النـزاع على وجه الخصوص.
    C'est là que réside l'un des plus grands défis pour la communauté internationale en général et les Nations Unies en particulier. UN وهنا نرى واحدا من أكبر التحديـــات التي تواجه المجتمع الدولي عموما واﻷمم المتحدة خاصة.
    Il bénéficie dans cette entreprise d'un soutien appréciable de la part de la communauté internationale en général et des partenaires au développement en particulier. UN وفي هذا المسعى، نحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي عموما ومن شركائنا في التنمية خصوصا.
    Mais il faut encore faire davantage au sein du système des Nations Unies et au sein de la communauté internationale en général. UN ولا يزال هنـاك الكثيــر مما ينبغــي عمله سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو المجتمع الدولي عموما.
    C'est à la manière dont l'Organisation examinera les questions qui revêtent une importance particulière pour les petits États Membres, que la communauté internationale dans son ensemble jugera de son utilité. UN والمجتمع الدولي عموما سيحكم على المنظمة بالكيفية التي تعالج بها القضايا اﻷكثر أهمية لأصغر أعضائها.
    Nous tenons beaucoup à ce que son parlement figure en bonne place, s'agissant de consolider la paix, à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de paix et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونحن حريصون على أن نضمن لبرلمانها موقعا بارزا في جدول أعمال بناء السلام الخاص بلجنة بناء السلام والمجتمع الدولي عموما.
    En particulier, le déploiement dans les campagnes d'observateurs militaires des Nations Unies leur a apporté la preuve de l'attachement de la communauté internationale dans son ensemble au rétablissement de l'ordre et de la paix dans le pays sous l'autorité du gouvernement légitime. UN وبصفة خاصة، أثبت نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المناطق الريفية لحكومة وشعب سيراليون التزام المجتمع الدولي عموما باستعادة النظام والسلام في البلد في ظل حكومة شرعية.
    Le retour à la paix au Libéria s’est fait grâce à un appui technique et logistique considérable octroyé par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, l’ONU et la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما.
    Le changement sans précédent qui s'est produit aux niveaux mondial, politique, économique et technologique a eu une incidence de grande portée sur la communauté internationale dans son ensemble et sur chacune de nos sociétés et de leurs peuples. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    Face à cet engagement des dirigeants du monde au seuil d'un nouveau millénaire, l'impératif de paix doit rester plus que jamais l'objectif suprême de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونظــرا لهذا الالتزام الذي تعهد به زعماء العالم على عتبة اﻷلفية الجديدة، يجب أن تبقى حتمية السلام اﻵن أكثر من أي وقت مضــى الهــدف النهائي للمجتمع الدولي عموما.
    Le degré de participation de ces pays aux marchés obligataires internationaux a varié parallèlement à leur accès au financement international en général. UN وقد تذبذب مستوى مشاركة هذه البلدان في سوق السندات الدولية في ضوء حصولها على التمويل الدولي عموما.
    Le plus souvent on utilise une rédaction qui renvoie aux normes du droit international en général. UN 140 - إن اللغة الأكثر استعمالا تشمل إشارة إلى قواعد القانون الدولي عموما.
    La Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, qui est un premier pas décisif dans la dynamique de la paix, a suscité, comme nous le savons tous, un espoir légitime chez les peuples du Moyen-Orient et dans la communauté internationale tout entière. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    24. Outre l'action menée par le Service, l'UNODC entreprend des activités visant à faciliter d'une manière générale la coopération internationale en matière pénale. UN 24- وإلى جانب أنشطة الفرع، يضطلع المكتب بأنشطة برنامجية رامية إلى تسهيل التعاون الدولي عموما في المسائل الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد