Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le désarmement nucléaire doit aussi constituer l'un des principaux objectifs de l'ordre du jour de la communauté internationale au cours des prochaines années. | UN | كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Œuvrer au développement durable de manière globale - c'est-à-dire en nous penchant sur toutes ses dimensions - la croissance économique, le développement social, le respect de l'environnement et la bonne gouvernance - doit être l'une des priorités de la communauté internationale au cours des prochaines années. | UN | والسعي إلى تحقيقها بطريقة كلية، أي من خلال جميع أبعادها: النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية والحكم الرشيد، ينبغي أن يكون واحدة من أولويات المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
En dépit de l'initiative positive prise par les grandes puissances nucléaires depuis la fin de la guerre froide, il est toujours nécessaire d'établir un lien étroit entre le désarmement et la paix internationale dans les années à venir. | UN | وبصرف النظر عن المبادرة اﻹيجابية التي اتخذتها الدول النووية الكبرى منذ نهاية الحرب الباردة، لا تزال هناك حاجة إلى إقامة رابطة وثيقة بين نزع السلاح والسلم الدولي في السنوات المقبلة. |
Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le soutien international pour le développement des capacités des partenaires nationaux à atteindre les objectifs internationaux relatifs aux enfants et au respect de leurs droits, restera une priorité majeure de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيظل الدعم الدولي لبناء القدرات الرئيسية للشركاء الوطنيين لتحقيق الأهداف الدولية لصالح الأطفال، وإعمال حقوقهم، من الأولويات الكبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le renforcement des mécanismes de vérification, de transparence et de confiance pour toutes les armes de destruction massive restera sans conteste l'une des missions primordiales de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيكون تعزيز آليات التحقق والشفافية وبناء الثقة الخاصة بجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، دون شك، أحد أهم مهام المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Je pense qu'il apparaîtra clairement que les problèmes de financement des initiatives nationales restent un obstacle majeur à la réalisation de progrès, et j'encourage tous les Membres à trouver des moyens de promouvoir la coopération internationale dans les années à venir. | UN | وأرى أنه سيتضح لنا أيضا أن مشاكل تمويل المبادرات الوطنية لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التقدم. وإنني لأشجعكم على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في السنوات المقبلة. |
La stabilisation de ces variables grâce à la coordination et la cohérence accrues des politiques et l'élimination progressive des déséquilibres extérieurs et intérieurs et une surveillance plus étroite des tendances générales au moyen de systèmes commerciaux et financiers internationaux renforcés demeureront les principaux objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيظل تحقيق مزيد من الاستقرار في هذه المتغيرات من خلال تعزيز التنسيق والاتساق في السياسات، والقضاء تدريجيا على الاختلالات الخارجية والداخلية، وتحسين الرقابة من خلال تعزيز نظام التجارة الخارجية والنظام المالي، من اﻷهداف الهامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
L'une des grandes tâches qui attendent l'UNICEF et la communauté internationale dans les années à venir sera de combler le fossé qui sépare les principes relatifs aux droits de l'homme que les États ont acceptés pour les femmes et les enfants et les violations de ces mêmes droits, qui entraînent des morts évitables et sont le lot quotidien de millions de femmes et d'enfants de par le monde. | UN | وأحد التحديات الهامة التي تواجه اليونيسيف والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة هو ضرورة سد الفجوة بين مبادئ حقوق اﻹنسان التي وافقت الدول على دعم حصول المرأة والطفل عليها، وما يرتكب من انتهاكات لهذه الحقوق نفسها مما يسبب من الوفيات ما يمكن الحيلولة دونه، ويضفي البؤس على الحياة اليومية لملايين اﻷطفال والنساء على نطاق العالم. |
Entérinant le résultat de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) qui s'est achevée le 22 juin 2012 à Rio de Janeiro (Brésil) sur l'accord visant à réaliser des progrès dans l'application du programme de développement durable de la communauté internationale dans les années à venir et de ses dispositions revêtant une importance particulière pour les petits États insulaires en développement; | UN | إذ نؤيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو +20) الذي اختتم أعماله في 22 حزيران/يونيه 2012، في ريو دي جانيرو، البرازيل باتفاق بشأن سبل المضي قدما في جدول أعمال التنمية المستدامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة والأحكام ذات الأهمية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Cet exercice s'est révélé difficile et de longue haleine qui, à dire vrai, nous a quelque peu écartés de notre tâche essentielle, celle de la promotion de la paix et du développement dans le monde. Toutefois, cet exercice est nécessaire si nous voulons vraiment améliorer l'efficacité de l'Organisation et la mettre en mesure de servir la communauté internationale au cours des prochaines années. | UN | ولقد كانت عملية مرهقة ومضيعة للوقت جعلتنا، والحــــق يقال، نصرف انتباهنا إلى حد ما، عن مهمتنا اﻷساسية المتمثلة في تعزيز السلم والتنمية في العالم، ومع ذلــــك فإنها أمر لا غنى عنه إذا كنا نريد حقا أن ننهض بكفاءة المنظمة وفعاليتها، ونهيئها لخدمة المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le développement du continent africain, et notre aide s'agissant de fournir à l'Afrique les outils nécessaires pour aborder les multiples problèmes sociaux, économiques, et politiques qu'elle doit affronter représentera une tâche très importante imposée à la communauté internationale au cours des prochaines années. | UN | فتنمية القارة الأفريقية، والمساعدة التي نقدمها إلى أفريقيا لتزويدها بالأدوات اللازمة للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتعددة الجوانب التي تواجهها، تمثلان تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
50. Les résultats de la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, examinés plus haut, auront des implications importantes pour la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | ٠٥ - تترتب على نتائج المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي جرت اﻹشارة إليه سابقا، آثار مهمة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |