L'action internationale pour la santé en matière de reproduction est au coeur de leurs programmes. | UN | وهي تولي، في برامجها، العمل الدولي في سبيل الصحة الإنجابية اهتماما أساسيا، وهو لا يزال اليوم أمرا لا غنى عنه. |
Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Elle continuera d'apporter son total appui aux efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète de ces armes. | UN | وستواصل بكل حماس تأييد جهود المجتمع الدولي في سبيل القضاء الكامل عليها. |
En conclusion, le Gouvernement koweïtien a réaffirmé son intention de poursuivre ses efforts dans tous les domaines ainsi que sa volonté de coopérer avec la communauté internationale afin de faire définitivement disparaître le phénomène du terrorisme. | UN | وفي الختام جددت حكومة الكويت تأكيد نيتها في مواصلة مساعيها في جميع الميادين واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في سبيل القضاء النهائي على ظاهرة الإرهاب واستئصالها. |
23. L'achèvement du Cycle d'Uruguay de négociations commerciales multilatérales a marqué un grand pas de la communauté internationale vers l'expansion du système commercial international fondé sur des règles, une libéralisation grandissante du commerce international et la création d'un environnement commercial plus sûr. | UN | ٣٢- وكان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجاية المتعددة اﻷطراف خطوة رئيسية خطاها المجتمع الدولي في سبيل توسيع النظام التجاري الدولي القائم على القواعد والسير قدماً في تحرير التجارة الدولية وتهيئة بيئة تجارية أضمن. |
Il s'agit là de mesures importantes prises par la communauté internationale en faveur d'une résolution de la question des armes légères. | UN | وهذه كلها خطوات هامة خطاها المجتمع الدولي في سبيل حل مسألة الأسلحة الصغيرة. |
− Favoriser la coopération internationale pour le développement intégré et durable de l'oléiculture mondiale; | UN | - تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية المتكاملة والمستدامة لزراعة الزيتون في العالم؛ |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie donc pleinement les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. | UN | ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة. |
Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن. |
Le Congo a fait sien l'appel lancé par le Cameroun à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à atteindre ses nobles objectifs. | UN | وأعربت الكونغو عن تأييدها للنداء الموجه من الكاميرون بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي في سبيل تحقيق أهدافها النبيلة. |
Le chef de la mission du Conseil de sécurité a ensuite déclaré : < < Que devrait faire la communauté internationale pour aider? > > < < Dites-nous ce que nous pourrions faire en tant que Nations Unies > > . | UN | وبعد ذلك، تساءل عن الخطوة التي ينبغي أن يخطوها المجتمع الدولي في سبيل المساعدة وعما ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة. |
Nous travaillerons en collaboration avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable et véritablement mondiale. | UN | وسوف نعمل مع أعضاء المجتمع الدولي في سبيل إيجاد حل دائم وعالمي بالفعل. |
En effet, le nouvel Agenda pour le développement doit devenir un instrument destiné à promouvoir un nouveau consensus sur la coopération internationale pour le développement plutôt qu'un processus de négociation pour les besoins financiers. | UN | والواقــع أنــه يتعيـن أن تصبـح خطــة التنميــة الجديـدة أداة لتشجيع توافق جديد في اﻵراء حول التعاون الدولي في سبيل التنمية، لا عملية مفاوضات تتعلق بالاحتياجات المالية. |
La mission du PNUCID envoyée en 1992 dans la région du Pacifique représente un premier pas fait par la communauté internationale pour redresser la situation. Malheureusement, il n'a pas été clairement établi que d'autres mesures suivraient. | UN | وكانت البعثة التي أوفدها البرنامج الى منطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٩٢ بمثابة خطـوة أولى من جانب المجتمع الدولي في سبيل تقويم هذا الوضع، لكن من غير الواضح لﻷسف ما إذا ستكون هنالك أي متابعة. |
Le Gouvernement péruvien proteste de la façon la plus énergique contre cette décision du Gouvernement français, qui compromet gravement les efforts constants faits par la communauté internationale pour parvenir, par la conclusion d'accords internationaux, à l'élimination totale des essais nucléaires et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وحكومة بيرو تعرب عن احتجاجها بأقوى العبارات على هذا القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية، مما يشكل انتكاسة خطيرة للجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل الحظر التام للتجارب النووية وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Comme cela ressort de son évolution démocratique, mon pays, la République de Macédoine, s'associe pleinement aux efforts de la communauté internationale pour respecter et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وكما هو واضح من التطور الديمقراطي في بلدي، فإن جمهورية مقدونيا تُعرب عن تأييدها الكامل لمساعي المجتمع الدولي في سبيل احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Nous nous félicitons également de la poursuite des progrès dans le domaine de la coopération internationale en vue de mieux connaître l'environnement antarctique et ses écosystèmes dépendants et associés. | UN | كذلك فإننا نرحب بالتقدم المستمر في مجال التعاون الدولي في سبيل تحقيق فهم أفضل لبيئة انتاركتيكا والنظم اﻹيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها. |
La Corée a donc participé activement aux efforts de la communauté internationale en vue de réduire à leur minimum les conséquences tragiques de ces armes. | UN | ولذا كانت كوريــا مشاركــا نشطا في جهود المجتمع الدولي في سبيل اﻹقــلال من اﻵثــار المأسويــة لتــلك اﻷسلحة واحتوائهــا. |
100. L'observatrice de la Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale en vue d'améliorer la santé des peuples autochtones. | UN | ٠٠١- وأشارت المراقبة عن نيوزيلندا إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي في سبيل تحسين صحة الشعوب اﻷصلية. |
Ces instruments pourraient servir de base à la fourniture de services consultatifs et d'une coopération technique pour renforcer les capacités et resserrer le dialogue et la coopération à l'échelle internationale afin d'élaborer une approche des migrations axée sur les droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذه الأدوات أن تكون بمثابة الأساس لتقديم خدمات استشارية وتعاون تقني لأغراض بناء القدرات ولتعزيز الحوار والتعاون على الصعيد الدولي في سبيل اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لتناول شؤون الهجرة. |
22. L'achèvement des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay a marqué un grand pas de la communauté internationale vers l'expansion du système commercial international fondé sur des règles, une libéralisation grandissante du commerce international et la création d'un environnement commercial plus sûr. | UN | ٢٢- وكان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف خطوة رئيسية خطاها المجتمع الدولي في سبيل توسيع النظام التجاري الدولي القائم على القواعد والسير قدماً في تحرير التجارة الدولية وتهيئة بيئة تجارية أضمن. |
La Déclaration constitue, en effet, un cadre d'action très clair pour la coopération internationale en faveur de la paix, de l'égalité et de la souveraineté des États, du respect des droits des peuples, du développement et de la justice. | UN | فهذا اﻹعلان يشكل في الواقع إطار عمل واضحا جدا من أجل التعاون الدولي في سبيل السلام، والمساواة، وسيادة الدول، واحترام حقوق الشعوب، والتنمية، والعدالة. |