ويكيبيديا

    "الدولي لصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale en faveur
        
    • internationale pour
        
    • international en faveur
        
    • international pour
        
    • internationaux à l'intention
        
    • internationale afin de venir en aide aux
        
    • internationale dans l'intérêt
        
    • internationale à l'intention des
        
    • International Platform of Jurists for
        
    Le Guyana continuera de travailler aux côtés de la communauté internationale en faveur de la cause de la paix et de la justice au Moyen-Orient. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط.
    IV. MESURES SPECIFIQUES PRISES PAR LA COMMUNAUTE internationale en faveur DES PAYS EN DEVELOPPEMENT SANS LITTORAL UN رابعا - اﻹجراءات المحددة التي يتخذها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية
    Bref, la République centrafricaine en appelle à la solidarité internationale en faveur des pays les plus pauvres, en vue de la relance de leur développement. UN وباختصار شديد، تدعو جمهورية افريقيا الوسطى الى التضامن الدولي لصالح البلدان اﻷكثر فقرا من أجل إنعاش تنميتها.
    Il nous faut à présent aider à la consolider et à en faire un symbole de coopération internationale pour l'avenir du peuple héroïque d'Afrique du Sud. UN وواجبنا جميعا اﻵن أن نسهم في توطيد هذا النصر وتحويله إلى رمز للتعاون الدولي لصالح مستقبل شعب جنوب افريقيا البطل.
    En définitive, le succès de ces dernières sera proportionnel à la mesure dans laquelle elles auront fait pencher la balance, à l'échelon international, en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN وسيكون مقياس نجاح المفاوضات في الحقيقة هو في ترجيحها لكفة توجُّه الميزان الدولي لصالح إزالة الأسلحة النووية.
    Et, dernière chose mais non la moindre, en appliquant le droit international pour défendre de la même façon les intérêts des grandes puissances et ceux des petits Etats, ils nous rendraient à tous l'espoir que même en termes de " realpolitik " , la justice est unique et indivisible. UN وأخيرا وليس آخرا فإنهم بتنفيذ القانون الدولي لصالح الدول الكبيرة والدول الصغيرة على قدم المساواة، سيعيدون لنا جميعا اﻷمل في أن العدالة، حتى على أساس سياسة الواقع، واحدة وغير قابلة للتجزئة.
    L'action internationale en faveur du développement devrait donc mettre l'accent sur la création d'un environnement économique international porteur pour les pays en développement. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ils ont un seul but : provoquer une mobilisation accrue de la solidarité internationale en faveur de ces pays et peuples aux prises avec des difficultés aiguës du fait parfois de la nature, mais surtout, hélas, du fait des hommes. UN وليس لها إلا هــدف واحــد، ألا وهو التعجيل بزيادة تعبئة التضامن الدولي لصالح البلدان والشعوب التي تواجه صعوبات حادة ترجع أحيانا إلى الظروف الطبيعية، غير أن معظمها يرجع، لﻷسف، إلى اﻷفعال البشرية.
    Organisation camerounaise de promotion de la coopération économique internationale en faveur des peuples autochtones UN المنظمة الكاميرونية لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لصالح الشعوب الأصلية
    Organisation camerounaise de promotion de la coopération économique internationale en faveur des peuples autochtones UN المنظمة الكاميرونية لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لصالح الشعوب الأصلية
    Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. UN ولما كان عدد الردود محدودا، فإنه ليس بالاستطاعة، في هذه المرحلة، تقديم أي شيء مثل موجز شامل للاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح تلك الدول المتضررة.
    Nous soulignons la nécessité d'une plate-forme d'action qui traitera de la situation sociale et économique critique des femmes africaines. À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale en faveur de l'application concrète et du suivi des résultats de cette conférence. UN كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, trois événements politiques importants ont eu lieu dans le cadre des mesures entreprises sur le plan national pour consolider le processus politique et de l'action internationale en faveur de la paix et de la stabilité en Afghanistan : UN فمنذ الدورة الماضية للجمعية العامة، وقعت ثلاثة تطورات سياسية رئيسية في سياق جهودنا الوطنية الرامية إلى متابعة دعم العملية السياسية، وفي مجال العمل الدولي لصالح السلم والاستقرار في أفغانستان:
    Ma délégation attache une grande importance aux travaux des Nations Unies, qui représentent le plus grand espoir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour le renforcement de la coopération internationale en faveur d'une croissance économique et d'un développement social souhaitables dans un environnement sain et durable. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على عمل اﻷمم المتحدة، التي تجسد أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز التعاون الدولي لصالح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المنشودين في بيئة سليمة ومستدامة.
    Nous estimons que le travail à entreprendre doit porter sur des objectifs et des problèmes précis et agir pour la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur du développement et du redressement économique de l'Afrique. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Je suis également le représentant de l'ONU à la Fédération internationale pour le Timor oriental, qui est une organisation non gouvernementale affiliée au Département de l'information. UN كما أعمل ممثلا للاتحاد الدولي لصالح تيمور الشرقية لدى اﻷمم المتحدة، وهي منظمة غير حكومية منتسبة الى إدارة شؤون اﻹعلام.
    La coopération internationale pour le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui est une des vocations constitutionnelles de l'Organisation, se voit renforcée grâce à ses initiatives. UN فبذلك يتعزز التعـــاون الدولي لصالح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــــة وهذا أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه المنظمة.
    Il est d'autant plus important que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées orientent leurs efforts vers un plus grand appui financier international en faveur du développement et vers la recherche de solutions aux problèmes aigus des arriérés et du service de la dette. UN ولا يقل عن هذا في اﻷهمية أن توجه اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة جهودها الى زيادة الدعم المالي الدولي لصالح التنمية، ومعالجة المشاكل الحادة مثل المتأخرات وخدمة الديون.
    La délégation dominicaine demande que des mesures concrètes soient prises au niveau international en faveur des petits États insulaires. UN 30 - وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ تدابير محددة على الصعيد الدولي لصالح الدول الجزرية الصغيرة.
    Il permettra de mobiliser un appui international pour renforcer les capacités des trois groupes de pays concernés, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسيحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح مجموعاته الثلاث المستهدفة في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    7. La CNUCED devrait mettre au point et diffuser du matériel pédagogique, s'il y a lieu, et fournir des données sur les meilleures pratiques dans le domaine du commerce électronique et des transports internationaux à l'intention des pays en développement, en coopération avec des organismes compétents du secteur public et du secteur privé. UN 7- ينبغي للأونكتاد أن يضع مواد تدريبية ويوفرها، عند الاقتضاء، ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات في مجال التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي لصالح البلدان النامية بالتعاون مع منظمات القطاعين العام والخاص المعنية.
    1188. Le Comité encourage en outre l'État partie à faire tout son possible pour bénéficier d'une coopération internationale afin de venir en aide aux enfants handicapés, conformément au paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention. UN 1188- كما تشجع اللجنة، الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن للاستفادة من التعاون الدولي لصالح الأطفال المعوقين، وفقا للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية.
    Elle s'inspire en cela des dispositions de la Charte et du souci d'harmoniser l'action internationale dans l'intérêt de toute l'humanité. UN وقال إنه يستند في ذلك الى أحكام الميثاق والى الرغبة في تنسيق العمل الدولي لصالح الانسانية.
    i) Organiser des programmes de formation dans les domaines de la diplomatie multilatérale et de la coopération internationale à l'intention des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et de responsables nationaux dont les fonctions sont liées aux activités de l'ONU; UN ' 1` الاضطلاع ببرامج تدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي لصالح الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال تتصل بأنشطة الأمم المتحدة؛
    M. Pedro Pinto Leite, International Platform of Jurists for East Timor 1435e UN السيد بيدرو بنتو ليت، محفل الحقوقيين الدولي لصالح تيمور الشرقية ١٤٣٥

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد