ويكيبيديا

    "الدولي للبحار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international de la mer
        
    • international des mers
        
    • maritime international
        
    L'évaluation a confirmé la compatibilité du projet avec le droit international de la mer. UN وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار.
    Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    La Convention a apporté stabilité et certitude dans le droit international de la mer. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار.
    Elle s'inquiète de la prolifération des processus de négociation et de prise de décision dans plusieurs instances internationales et de la conclusion de nouveaux accords internationaux ayant une incidence directe sur l'ordre international des mers. UN وتشعر النرويج بالقلق إزاء انتشار العمليات التفاوضية وصنع القرار في عدد من الهيئات الدولية، فضلا عن إبرام اتفاقات دولية جديدة ذات صلة مباشرة بالنظام الدولي للبحار.
    Enseignement du droit international de la mer et encadrement des étudiants préparant leur mémoire de maîtrise en droit UN درّس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة لأطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    Cette pratique, a-t-on dit, tenait compte du rôle prédominant que ce premier État jouait vis-à-vis du navire et était expressément reconnue par le droit international de la mer. UN وارتئي أن هذه الممارسة تتفق مع الدور الغالب الذي تقوم به الدولة تجاه السفينة، على نحو أقره صراحة القانون الدولي للبحار.
    Enseigne le droit international de la mer et encadre les étudiants préparant leur mémoire de maîtrise de droit UN درﱠس القانون الدولي للبحار وأشرف على تحضير الطلبة ﻷطروحاتهم للحصول على درجة الماجستير في القانون
    L'Institut mène également plusieurs autres projets de recherche qui présentent un intérêt pour les Nations Unies et qui analysent les négociations internationales sur le climat et les projets concernant le droit international de la mer. UN ولدى المعهد أيضا عدد من المشاريع البحثية الأخرى التي توليها الأمم المتحدة أهمية والتي تشمل مشاريع تضع تحليلاً للمفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ ومشاريع ذات الصلة بالقانون الدولي للبحار.
    Il est également titulaire d'une maîtrise de droit international de la mer obtenue à l'Université de Wollongong (Australie). UN ونال أيضا شهادة الماجستير في القانون الدولي للبحار من جامعة ولونغونغ، أستراليا.
    Ces conclusions promeuvent l'efficacité de l'Accord, ses buts et, plus généralement, le droit international de la mer. UN إن تلك النتائج تعزز فعالية الاتفاق وأهدافه والقانون الدولي للبحار بصورة أعم.
    Dans leur mémorandum, les autorités françaises réitèrent la volonté de la France de prendre, avec ses partenaires de l'Union européenne, des mesures conformes au droit international de la mer et respectueuses des compétences de l'OMI. UN وأعادت فرنسا، في المذكرة، تأكيد ما ذكرته عن تصميمها على أن تتخذ، مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، تدابير تتماشى مع القانون الدولي للبحار ومع سلطات المنظمة البحرية الدولية.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer ses droits légitimes au regard de l'application des dispositions de la Loi susmentionnée qui sont contraires au droit international de la mer et aux usages internationaux ou sont exorbitantes desdits droits et usages. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    Ce pays a mis un terme aux vols touristiques de charters vers les îles et a récemment introduit un nouveau décret présidentiel limitant la circulation des navires entre l'Argentine et les îles Falkland (Malvinas), ce qui est contraire au droit international de la mer. UN وقد أوقفت الرحلات الجوية المستأجرة إلى الجزر لأغراض السياحة، وأصدرت في الآونة الأخيرة مرسوما رئاسيا جديدا يقيد حركة السفن بين الأرجنتين وجزر فوكلاند على نحو يتعارض مع القانون الدولي للبحار.
    La Convention est la source fondamentale du droit international de la mer qui énonce expressément les droits et obligations des États. UN 40 - تعد الاتفاقية المصدر الرئيسي للقانون الدولي للبحار الذي يبين بوضوح حقوق الدول والتزاماتها.
    Cela correspondrait en effet à la fonction prépondérante qu'exerce l'État à l'égard du navire, comme le reconnaît de façon explicite le droit international de la mer. UN وهذا يتمشى مع الوظيفة الرفيعة التي تضطلع بها الدولة فيما يتصل بالسفينة، على النحو المسلم به صراحة في القانون الدولي للبحار.
    Réaffirmant que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États ainsi que du droit international de la mer devrait régir la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام لسيادة الدول وحرمتها الاقليمية وللقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر،
    Guidé par les dispositions de la Convention, le Viet Nam a, ces dernières années, adopté 12 nouveaux décrets et ordonnances relatifs aux activités maritimes afin de mieux aligner sa législation nationale sur le droit international de la mer. UN واسترشادا بأحكام الاتفاقية، اعتمدت فييت نام في السنوات القليلة الماضية 12 قانونا محليا ومرسوما جديدا تتعلق بالأنشطة البحرية، وذلك بهدف تحقيق المزيد من التوفيق بين تشريعاتنا الوطنية والقانون الدولي للبحار.
    Le Tribunal jouera un rôle important en vue de régler les différends entre États relatifs aux mers et aux océans et de faciliter une mise en application efficace de la Convention, encourageant ainsi le maintien de l'ordre juridique international des mers. UN وسوف تضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بين الدول فيما يتصل بالبحار والمحيطات وفي تسهيل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي فإنها ستعزز صون النظام القانوني الدولي للبحار.
    Ce tribunal jouera un rôle important dans les domaines du règlement des différends entre les États — différends relatifs aux mers et aux océans — et de l'accélération de l'application effective de la Convention de façon à maintenir l'ordre juridique international des mers. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد