Il salue l'action entreprise par le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات. |
Elle a constaté que le Libéria devait continuer à bénéficier de l'appui de la communauté internationale pour relever les défis qui se présentaient à l'horizon. | UN | ولاحظت أن ليبريا تحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي لمواجهة التحديات المقبلة. |
Mon gouvernement continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale pour faire face, toujours dans le cadre du droit international, aux ravages cruels et irrationnels du terrorisme international. | UN | وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي. |
Il est nécessaire d'avoir des données de meilleure qualité et de renforcer les capacités de collecte des données des pays pour soutenir et renforcer les réponses de la communauté internationale à la criminalité et aux drogues illicites. | UN | ويتطلب تعزيز التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لمواجهة الجريمة والعقاقير غير المشروعة معلومات أفضل وقدرة وطنية محسّنة على جمع البيانات. |
Projet de résolution A/C.3/61/L.8/Rev.2 : coopération internationale contre les problèmes de drogue mondiaux | UN | مشروع قرار A/C.3/61/L.8/Rev.2: التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات في العالم. |
Un orateur a proposé " Renforcer la coopération internationale pour répondre aux nouveaux défis " comme sujet possible du débat thématique de la cinquante-quatrième session. | UN | واقترح أحد المتكلمين موضوع " تكثيف التعاون الدولي لمواجهة التحديات الجديدة " كموضوع ممكن للمناقشة المواضيعية في الدورة الرابعة والخمسين. |
La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide avait lancé un appel à la coopération internationale pour relever le défi du développement. | UN | وقد دعا المنتدى الرابع الرفيع المستوى لفعالية المساعدات إلى التعاون الدولي لمواجهة تحدي التنمية. |
Il réaffirme également l'appui constant de l'UIP et son affirmation des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies ainsi que la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour relever les défis qui se posent à l'humanité au plan international. | UN | كما أنه يؤكد مجددا على دعم الاتحاد البرلماني الدولي المستمر لﻷمم المتحدة وإقراره لمقاصدها ومبادئها، وعلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمواجهة التحديات العالمية لﻹنسانية. |
Placer le principe de la responsabilité commune et partagée au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
Placer le principe de la responsabilité commune et partagée au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
La Guinée-Bissau a besoin de l'aide de la communauté internationale pour relever les nombreux défis auxquels elle est confrontée. | UN | غينيا - بيساو تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الصعبة الكثيرة التي تقف في طريقها. |
C'est également la démarche adoptée par la communauté internationale pour faire face efficacement aux défis actuels. | UN | هذا هو النهج الذي اختاره المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الراهنة بفعالية. |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
21. Il serait utile, pour préparer la communauté internationale à faire face ces prochaines années aux problèmes qui suivent un conflit, de consacrer un projet de recherche à ces trois thèmes : stabilité politique, défense des droits de l'homme et reconstruction économique. | UN | ١٢ - ومن شأن مشروع بحثي يتناول هذه المواضيع الثلاثة - الاستقرار السياسي، وتعزيز حقوق الانسان، والانعاش الاقتصادي - أن يهيئ المجتمع الدولي لمواجهة المسائل التي تلي انتهاء المنازعات في السنوات التالية. |
13. Il est nécessaire d'avoir des données de meilleure qualité et de renforcer les capacités de collecte des données des pays pour soutenir et renforcer les réponses de la communauté internationale à la criminalité et aux drogues illicites. | UN | 13 - ويتطلب دعم وتعزيز تدابير المجتمع الدولي لمواجهة الجريمة والمخدرات غير المشروعة توفير معلومات أفضل وتحسين القدرة الوطنية على جمع البيانات. |
Le Mouvement espère que la campagne internationale sera en mesure de mobiliser l'opinion publique internationale contre la poursuite de l'occupation israélienne, l'édification illicite du mur et l'implantation illégale des colonies de peuplement, en soutien à l'édification rapide d'un État indépendant et souverain de Palestine. | UN | ويراود الأمل حركة بلدان عدم الانحياز في أن تتمكن هذه الحملة الدولية من حشد الرأي العام الدولي لمواجهة استمرار الاحتلال الإسرائيلي والتشييد غير المشروع للجدار والمستوطنات، وتقديم الدعم لكي يتحقق إنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة في وقت قريب. |
Mesures prises par la communauté internationale pour répondre aux situations de conflit | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمواجهة حالات النـزاع |
Il est urgent de mobiliser la coopération internationale pour répondre à cette crise humanitaire qui ne cesse de s'aggraver. | UN | والحاجة ماسة للمزيد من التعاون الدولي لمواجهة هذه الأزمة الإنسانية المتفاقمة. |
Réunion d'information officieuse avec le Représentant spécial du FMI auprès de l'Organisation des Nations Unies et débat sur le thème " Les derniers changements dans le cadre d'octroi de prêts du Fonds monétaire international présentés comme réponse à la crise économique et financière mondiale " (organisés par le Fonds monétaire international (FMI)) | UN | إحاطة غير رسمية يقدمها الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة ومناقشة بشأن موضوع " التغييرات الأخيرة التي أدخلت على إطار الإقراض في صندوق النقد الدولي لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية " (ينظمها صندوق النقد الدولي) |
Le rapport souligne aussi les incertitudes du cadre juridique international pour ce qui est de réagir aux déplacements causés par les effets des changements climatiques. | UN | كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ. |
Il est nécessaire de renforcer la coopération internationale afin de trouver des parades aux menaces et aux épidémies émergentes, nouvelles ou imprévues. | UN | ويتطلب الأمر مزيدا من التعاون الدولي لمواجهة التهديدات والجوائح الناشئة والجديدة وغير المتوقعة. |
Pourtant, la reconnaissance de l'importance que revêtent les mécanismes et les institutions démocratiques en tant que valeur commune peut redonner une nouvelle vigueur aux tentatives de la communauté internationale de relever les défis du développement. | UN | هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'efforce de codifier les lois relatives aux catastrophes naturelles dans le cadre d'un projet sur le droit international des interventions lors de catastrophes. | UN | ويسعى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى تدوين القوانين ذات الصلة بالكوارث الطبيعية ضمن مشروع القانون الدولي لمواجهة الكوارث. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale permettant de faire face au problème mondial de la drogue | UN | تقريــر اﻷميـن العـام عن التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات في العالم |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
52. Rechercher l'assistance de la communauté internationale face aux difficultés rencontrées (Tchad); | UN | 52- أن تطلب مساعدة المجتمع الدولي لمواجهة تحدياتها (تشاد)؛ |