Il se situe, de ce fait, au coeur des stratégies engagées par la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, créer les conditions d'un développement durable et sauver la biosphère des risques qui la menacent. | UN | وهذا الكفاح يندرج، من ثم، في صلب الاستراتيجيات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الفقر وتهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة وإنقاذ الغلاف الحيوي من المخاطر التي تتهدده. |
Guide pratique sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité liée à l'identité (à paraître) | UN | الدليل العملي المقبل للتعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المتعلقة بالهوية |
Nous soutenons, à cet égard, toutes les initiatives qui visent à donner un nouvel élan à la coopération internationale en matière de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع. |
Les Nations Unies sont le principal forum pour promouvoir la coopération internationale contre le terrorisme. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لتعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب. |
Lui-même victime du terrorisme, le Pakistan coopère activement avec la communauté internationale pour combattre ce fléau. | UN | وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء. |
Il faut renforcer les efforts nationaux et la coopération internationale de lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | فلا بد من تعزيز الجهود الوطنية والتعاون الدولي من أجل مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En application des conventions internationales auxquelles le Maroc est partie, la loi contre le terrorisme instaure un régime de coopération au niveau international pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | إعمالا للاتفاقيات الدولية التي يكون المغرب طرفا فيها، يضع قانون مكافحة الإرهاب نظاما للتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Bon nombre d'États ont souligné que cette compétence devrait s'exercer dans l'intérêt de la communauté internationale afin de combattre l'impunité de certains crimes en vertu du droit international, comme par exemple les violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Nous continuerons à appuyer les efforts conjoints déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, conformément aux principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, et dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | وسنواصل دعمنا للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن احترام السيادة الوطنية. |
Il accueille avec satisfaction l'accord sur les cinq thèmes à inscrire à l'ordre du jour provisoire de la Conférence mondiale, notamment le thème des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et celui de la coopération internationale pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وهي ترحب بالاتفاق على الموضوعات الخمسة التي ستدرج في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، ولا سيما تلك المتعلقة بضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والتعاون الدولي من أجل مكافحة تلك الظواهر. |
f) Amélioration des mécanismes de coopération internationale pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | (و) تحسين آليات التعاون الدولي من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La délégation indienne espère que, une fois adoptée par l'Assemblée générale, le Déclaration inspirera la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale et le terrorisme. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يكون الإعلان، بعد أن تعتمده الجمعية العامـة، دليلا للتعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Alexander Zmeyevsky, Représentant spécial du Président de la Fédération de Russie pour la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée | UN | ألكسندر زمييفسكي، الممثِّل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي لشؤون التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Certains ateliers ont également porté sur le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption, et mis à contribution les compétences d'autres entités de l'UNODC et des services consultatifs interrégionaux. | UN | كما تناول بعض حلقات العمل التعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، مع الاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها الكيانات الأخرى التابعة للمكتب ودوائر الخدمات الاستشارية الأقاليمية. |
Ces principes doivent perdurer tout au long de la mise en œuvre de la Stratégie et déterminer l'orientation vers une coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تظل هذه المبادئ ثابتة خلال مواصلة تنفيذ الاستراتيجية وأن تحدد سُبُل التقدم في التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب. |
< < Nous soulignons l'importance du paragraphe 40 qui invite à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre les cultures illicites de drogues, étant donné leurs conséquences sociales, économiques et environnementales néfastes. | UN | يشدد بلدنا على أهمية الفقرة 40 التي تحث على تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة، في ضوء ما تتسم بها هذه الزراعة من آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية ضارة. |
Le Maroc est, dans ce cadre, partie à toutes les conventions relatives aux armes de destruction massive et contribue à l'action internationale en matière de lutte contre le terrorisme, et notamment la menace d'obtention d'armes de destruction massive par les groupes et réseaux terroristes. | UN | وفي هذا السياق، انضم المغرب طرفا في جميع الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وهو يساهم في الأعمال المضطلع بها على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الإرهاب، وخاصة احتمالات وصول المجموعات والشبكات الإرهابية إلى حيازة أسلحة دمار شامل. |
Le ferme engagement de la Malaisie dans la lutte menée par la communauté internationale contre l'utilisation abusive et le trafic de drogues est bien connue. | UN | وقال إن التزام ماليزيا القوي بالتحالف مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها معروف جيداً. |
Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement a également manifesté son appui et sa solidarité dans la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | وتقدم حكومة بنما، في ذات السياق، دعمها لنضال المجتمع الدولي من أجل مكافحة اﻹرهاب وتضامنها معه. |
Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. | UN | ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
L'État partie devrait renforcer ses mécanismes de coopération internationale de lutte contre la traite des êtres humains, poursuivre les trafiquants d'êtres humains conformément à la loi, et assurer une protection et une réparation équitable à toutes les victimes. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليات التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال وفقاً للقانون، وتوفير الحماية والإنصاف الكافيين لجميع الضحايا. |
18. La question de la coopération entre les différents mécanismes mis en place au niveau international pour lutter contre la discrimination raciale a été soulevée. | UN | 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري. |
13. Engage les États Membres à renforcer, dans toute la mesure possible, la coopération internationale afin de combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, à conclure des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بما في ذلك، عند اللزوم، تعزيزه بابرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
e) Mettre l'accent en particulier sur des recommandations de solutions concrètes pour assurer la mise en œuvre des droits qui relèvent de son mandat, notamment par la définition des domaines et moyens concrets de coopération internationale pour remédier à la traite des personnes; | UN | (ﻫ) التركيز بوجه خاص على توصيات تتضمن حلولاً عملية لإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية، بما يشمل تحديد المجالات والوسائل الملموسة للتعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
25. A ce propos, sa délégation attire l'attention sur la proposition présentée par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) portant sur un programme régional visant à mobiliser le soutien international pour combattre la pauvreté et les inégalités qui caractérisent cette région. | UN | 25- ويوجه وفد بلادها النظر في هذا السياق إلى اقتراح مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي الداعي إلى وضع برنامج إقليمي لحشد الدعم الدولي من أجل مكافحة الفقر وأوجه الإجحاف التي تتسم بها تلك المنطقة. |
Réaffirmant l'importance de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, principaux outils dont la communauté internationale dispose pour combattre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يؤكِّد مجدَّداً أهمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها باعتبارها الأدوات الرئيسية المتاحة للمجتمع الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، |