ويكيبيديا

    "الدولي والقانون الدولي الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international et du droit international humanitaire
        
    • international et le droit international humanitaire
        
    • international et au droit international humanitaire
        
    • international et du droit humanitaire international
        
    Ces pratiques violent les principes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة.
    27. Demande que soient révisées les conventions du droit international et du droit international humanitaire en vue d'harmoniser les mesures de tutelle spéciale applicables aux mineurs de 18 ans; UN ٢٧ - تدعو إلى استعراض اتفاقيات القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بهدف مواءمة الأحكام المتعلقة بالوصاية الخاصة على القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    La pratique consistant à faire deux poids deux mesures ne peut continuer d'être la norme dans les relations diplomatiques et l'action antiterroriste mondiale; cette action doit être coordonnée et transparente et demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. UN وأردف قائلا إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تبقى قاعدةً للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Cela a ensuite incité Israël à continuer à violer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à violer le droit international et le droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La meilleure méthode pour faire face au terrorisme est de créer un cadre juridique qui respecte le droit international et le droit international humanitaire. UN وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Aussi la communauté internationale est-elle tenue de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher Israël de poursuivre cette politique de destruction tout à fait regrettable qu'il a entreprise à Gaza, de même qu'elle est tenue de signifier son rejet catégorique de telles pratiques de la part d'Israël, qui sont contraires au droit international et au droit international humanitaire. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراء اللازم لمنع إسرائيل من الاستمرار في مسلسل التدمير المدان الذي باشرته في غزة، وأن يؤكد على رفض كافة هذه الممارسات الإسرائيلية التي تمثل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Nous vous prions d'intervenir en vue d'empêcher les actes d'agression et de terrorisme américains qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Loin de mener à la paix sur l'ensemble du territoire colombien, cette politique a violé de façon flagrante les normes du droit international et du droit international humanitaire. UN فبدل أن تسعى الحكومة إلى أن يعم السلام كافة أرجاء كولومبيا، ما فتئت تنتهك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني انتهاكا صارخا.
    Nous vous prions de bien vouloir intervenir en vue de mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Nous vous prions de bien vouloir intervenir pour mettre fin à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    La proposition présentée sur cette question par des délégations arabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), qui a bénéficié d'un large appui, est compatible avec les principes du droit international et du droit international humanitaire. UN وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907, qui interdisent à l'État occupant de porter atteinte aux biens personnels et publics et d'en changer les caractéristiques. UN يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907 اللتين تحظران على دول الاحتلال المساس بالممتلكات الخاصة والعامة وتغيير معالمها.
    L'excuse de la légitime défense ne justifie pas l'emploi d'une force militaire excessive et disproportionnée, et encore moins d'armes interdites sur le plan international, par Israël contre les civils palestiniens, en particulier au regard des dispositions du droit international et du droit international humanitaire relatif à la nécessité de protéger les civils en temps de guerre. UN فالتحجج بحق الدفاع الشرعي لا يبرر لإسرائيل الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وللأسلحة المحرمة دوليا، على نحو ما تقوم به ضد المدنيين الفلسطينيين، خاصة في ظل ما ينص عليه القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني من أهمية سلامة المدنيين وحمايتهم في وقت الحرب.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné fermement les graves violations de droits de l'homme et le massacre de citoyens iraquiens, koweïtiens et d'autres pays par l'ancien régime iraquien, au mépris des dispositions du droit international et du droit international humanitaire. UN 266 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة الانتهاكات الجسمية التي قام بها النظام العراقي السابق لحقوق الإنسان وقتله لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان أخرى دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Les chefs d'État et de gouvernement sont fermement convaincus que les violations israéliennes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que des droits de l'homme ne devraient pas rester impunies. Israël devrait être tenu responsable d'avoir de toute apparence commissionné les crimes de large envergure commis contre le Liban et sa population. UN 280 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب بالنسبة للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع ضد لبنان وضد شعبها.
    La République arabe syrienne réaffirme que la communauté internationale doit agir avec fermeté et responsabilité pour dissuader et empêcher Israël de continuer à violer les droits des propriétaires des terres occupées en Syrie, au Liban et en Palestine, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève, du droit international et du droit international humanitaire. UN إن الجمهورية العربية السورية تؤكد على ضرورة التحرك الجدي والمسؤول من قبل المجتمع الدولي لردع إسرائيل ومنعها من الاستمرار في انتهاكها لحقوق أصحاب الأراضي المحتلة في سورية ولبنان وفلسطين، والذي يمثل انتهاكاً لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ولاتفاقية جنيف الرابعة وللقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Affirmer aussi qu'il faut attacher une attention spéciale aux peuples sous domination étrangère afin de leur garantir un accès sans entrave à l'aide humanitaire et que les puissances occupantes doivent remplir les obligations que leur imposent le droit international et le droit international humanitaire. UN كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Affirmer aussi qu'il faut attacher une attention spéciale aux peuples sous domination étrangère afin de leur garantir un accès sans entrave à l'aide humanitaire et que les puissances occupantes doivent remplir les obligations que leur imposent le droit international et le droit international humanitaire. UN وأكدت الحركة أيضاً على انه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشعوب الواقعة تحت احتلال أجنبي من اجل ضمان إمكانية حصولها دون عوائق على المساعدة الإنسانية، وان تفي قوى الاحتلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Les États devraient s'acquitter de l'obligation que leur imposent le droit international et le droit international humanitaire de combattre le terrorisme en engageant des poursuites contre les auteurs d'actes terroristes ou en les extradant et en les empêchant d'organiser, de fomenter ou de financer des actes terroristes contre d'autres États, à partir de leur territoire ou hors de celui-ci. UN 21 - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تفي الدول بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بغية مكافحة الإرهاب عن طريق محاكمة مرتكبيه أو تسليمهم ومنعهم من تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى من داخل أراضيها أو من خارجها، ومنع التحريض على ارتكابها أو تمويلها.
    Sachant que l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires est contraire au droit international et au droit international humanitaire, tous les États parties doivent œuvrer à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires, selon un calendrier bien défini. UN 26 - وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن استخدم الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتعارض مع القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني فإنه ينبغي أن تعمل الدول الأطراف جميعها على إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية ضمن إطار زمني واضح ومحدَّد.
    Elle a considéré que toutes ces mesures sont nulles et non avenues et qu'elles constituent une atteinte flagrante aux règles et principes du droit international et du droit humanitaire international, en particulier la 4ème Convention de Genève de 1949. Elle a exigé le retrait total d'Israël de tout le Golan syrien occupé jusqu'aux lignes du 4 juin 1967. UN واعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد