ويكيبيديا

    "الدولي وجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale et tous
        
    • internationale et de toutes les
        
    • internationale et toutes les
        
    • internationale et à tous les
        
    • internationale et de tous les
        
    • international et de toutes les
        
    • international et à toutes les
        
    • internationale et à toutes
        
    • international et tous
        
    Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. UN وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء.
    Le second concerne la gouvernance internationale et tous les problèmes qui s'y rapportent. UN والنقطة الثانية تتعلق بالحكم الدولي وجميع المشاكل ذات الصلة.
    Nous avons le désir d'oeuvrer de concert avec la communauté internationale et tous les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution. UN وتحدونا الرغبة في أن نعمل معا، مع المجتمع الدولي وجميع البلدان في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، للبحث عن حل.
    Nous soulignons en outre que ces processus sont en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des PEID s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    La communauté internationale et toutes les nations se doivent de condamner catégoriquement ces actes d'agression. UN إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه.
    L'intervenante demande à la communauté internationale et à tous les partenaires et donateurs d'appuyer le travail de l'UNRWA, devenu encore plus essentiel que précédemment en raison des récents évènements survenus dans le monde arabe qui ont aggravé le sort pitoyable des réfugiés dans les pays intéressés. UN ودعت المجتمع الدولي وجميع الشركاء والمانحين إلى دعم عمل الوكالة الذي بات أكثر أهمية نظرا إلى أن الأحداث الجارية حاليا في العالم العربي أدت إلى زيادة تفاقم محنة اللاجئين في البلدان المعنية.
    Elle réaffirme qu’il est de la responsabilité légitime et permanente de la communauté internationale et de tous les États, agissant individuellement ou collectivement, de promouvoir et de sauvegarder les droits de l’homme partout dans le monde. UN ويؤكد الاتحاد من جديد المسؤولية المشروعة والدائمة الملقاة على عاتق المجتمع الدولي وجميع الدول، التي تعمل بصفة فردية أو جماعية، لتعزيز حقوق اﻹنسان وصونها في أرجاء العالم.
    Je réaffirme notre appel aux parties pour qu'elles relancent le processus de paix sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأجدد نداءنا للأطراف باستئناف عملية السلام على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conclusion, nous engageons l'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale et tous les États Membres à prendre en compte notre déclaration et à la traduire en actes. UN وفي الختام: ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وجميع الدول الأعضاء إلى النظر في أقوالنا وتحويلها إلى أفعال.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Ils continueront à oeuvrer avec l’ONU, la communauté internationale et tous les membres de l’opposition au Gouvernement du Myanmar à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن اعتزام بلده مواصلة العمل مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وجميع أعضاء المعارضة التي تواجه حكومة ميانمار.
    La communauté internationale et tous les grands acteurs concernés doivent apporter leur soutien et leur participation pleine et entière à ce projet afin que tous les objectifs de l’Année soient réalisés. UN ويتعين على المجتمع الدولي وجميع المجموعات الرئيسية أن تقدم دعمها الكامل، وأن تشارك في هذه العملية بما يكفل تحقيق جميع أهداف تلك المناسبة.
    Elle a également décidé, sans procéder à un vote, d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN كما قررت، بدون تصويت، أن تناشد المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، تخفيف معاناة السكان العراقيين وذلك، خاصة، بتسهيل إمدادهم باﻷغذية واﻷدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Elle a également décidé d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Nous soulignons en outre que ces processus sont encore en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des petits États insulaires en développement s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    Nous soulignons en outre que ces processus sont encore en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des petits États insulaires en développement s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    Nous soulignons en outre que ces processus sont encore en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des petits États insulaires en développement s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    C'est pourquoi nous engageons les gouvernements, la communauté internationale et toutes les acteurs concernés à prendre les mesures suivantes : UN ولذلك، نحث الحكومات والمجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة على الآتي:
    Le Burkina Faso demande à la communauté internationale et à tous les partenaires d'axer leurs efforts de développement sur l'aide aux groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants des régions rurales, et sur l'amélioration de la santé, de l'éducation et de l'infrastructure. UN وتدعو بوركينا فاسو المجتمع الدولي وجميع الشركاء إلى تركيز جهودهم الإنمائية على مساعدة الفئات الضعيفة، وبخاصة نساء وأطفال الريف، وتحسين الصحة والتعليم والهياكل الأساسية.
    Un des objectifs très importants de nos gouvernements, de la communauté internationale et de tous les secteurs de la société devrait être d'appuyer et de renforcer cette action, en ce qui concerne spécialement les personnes qui vivent dans des communautés insulaires et rurales, dans des zones isolées et sous-développées; UN وينبغي أن يكون دعم هذه الجهود وتشجيعها من اﻷهداف الهامة جدا لحكوماتنا، والمجتمع الدولي وجميع قطاعات المجتمع، وخاصة فيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في مجتمعات محلية منعزلة وريفية متخلفة وجزرية؛
    Ces colonies modifient en effet la géographie et la composition démographique des territoires palestiniens, notamment de Jérusalem et alentour, en violation flagrante du droit international et de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pertinentes. UN وتؤدي هذه المستوطنات إلى تغيير جغرافي وديمغرافي في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في مدينة القدس وما حولها، وذلك في انتهاك فاضح للقانون الدولي وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    3. Réaffirme son soutien au règlement pacifique du conflit arabo-israélien conformément aux principes du droit international et à toutes les résolutions pertinentes; et demande à Israël de mettre fin à son occupation des territoires palestiniens et arabes; UN 3 - يؤكد من جديد دعمه للحل السلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني طبقا لمبادئ القانون الدولي وجميع القرارات ذات الصلة؛ ويدعو إسرائيل إلى إنهاء احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية؛
    C'est pourquoi le PCUN recommande aux gouvernements, à la communauté internationale et à toutes les acteurs concernés : UN لذلك، يوصي التحالف الحكومات والمجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة بالآتي:
    Malgré son interdiction au plan international et tous les efforts déployés pour la prévenir, cette forme moderne d'esclavage perdure. UN ورغم الحظر الدولي وجميع الجهود المبذولة لمنعه، لا يزال هذا الشكل الجديد للعبودية مترسخا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد