ويكيبيديا

    "الدولي وعدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international et
        
    • internationale et
        
    En tant qu'État Membre des Nations Unies attaché à la poursuite du désarmement international et de la non-prolifération, Singapour remercie la Norvège et six autres pays dont les nobles efforts nous ont permis de progresser dans ce domaine. UN وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم.
    Groupe de travail international et Landau Network-Centro Volta, avec la contribution de la National Nuclear Security Administration américaine, et en coopération avec le Bureau de la sécurité internationale du Département d'État des États-Unis UN الفريق العامل الدولي ومركز فولطا وشبكة لانداو، بمساهمة من الإدارة الوطنية للأمن النووي في الولايات المتحدة، وبالتعاون مع مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة
    Elle sait que, même en des heures difficiles, nous avons toujours appuyé le droit international et la paix mondiale, et ce, avec dignité et détermination. UN وهو يعلم أننا، حتى في هذه الأزمنة العصيبة، ندعم دائما بكرامة وإصرار القانون الدولي وعدم الانتشار والسلام العالمي.
    Qui plus est, l'inaction de la communauté internationale et le fait qu'elle n'honore pas ses engagements ont également une incidence directe sur les conflits sur notre continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    Il faudra peut-être une génération pour dissiper l'effet psychologique de ce rejet du Libéria par la communauté internationale et du peu d'égard de ces sanctions pour les sensibilités nationales. UN وستحتاج الجراح الناجمة عن الإحساس النفسي بالرفض الدولي وعدم المراعاة التي تمثلها تلك الجزاءات إلى جيل كامل لكي تلتئم.
    De fait, cet événement est une autre preuve de son attachement au renforcement de la sécurité internationale et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN والواقع أن هذا الحدث يمثل تأكيدا لالتزامنا بتعزيز الأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Notre adhésion à ces conventions signifie clairement que nous appuyons sans équivoque les deux piliers que sont le désarmement international et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتشهد مشاركتنا في هذه الاتفاقيات على دعمنا الثابت لركني نزع السلاح الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il est significatif que même un chaud partisan de la «complétude» du droit international et du rejet du non liquet comme H. Lauterpacht fasse observer que, dans certaines conditions : UN ومما له دلالة أنه حتى أحد المؤيدين اﻷقوياء لفكرة " كمال " القانون الدولي وعدم جواز فكرة عدم وجود قانون يحكم الموضوع، وهو ﻫ.
    La faiblesse du système monétaire international et les pratiques commerciales inéquitables entravent sérieusement la croissance économique des pays en développement et accentuent davantage les difficultés qu'il y a à devenir concurrentiels et à accéder aux marchés des pays industrialisés. UN وضعف النظام النقدي الدولي وعدم تكافؤ الممارسات التجارية يعرقلان بشدة النمو الاقتصادي للدول النامية، ويزيدان من صعوبات بلوغ القدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.
    Le refus systématique et délibéré d'Israël de se conformer au droit international et son mépris total envers les Nations Unies et la communauté internationale l'isolent. UN وما يميز إسرائيل عن غيرها هو عدم امتثالها المتعمد والمستمر للقانون الدولي وعدم احترامها، بالكامل، للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Les violations fréquentes et flagrantes du droit international et l'absence de volonté politique de se conformer à ses règles entravent sérieusement l'instauration de relations internationales exclusivement fondées sur l'état de droit. UN وتؤدي الانتهاكات المتكررة والصارخة للقانون الدولي وعدم وجود إرادة سياسية للالتزام بهذه القواعد إلى التعويق البالغ لتطوير العلاقات الدولية المبنية حصرا على سيادة القانون.
    Je demande aux pays qui ont généreusement accueilli les ressortissants somaliens ayant fui le conflit de se conformer aux obligations que leur impose le droit international et de ne pas les renvoyer de force en Somalie où leur vie pourrait être menacée. UN وأدعو أيضا البلدان التي توفر الملجأ بسخاء للصوماليين الذين فروا من النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وعدم إعادتهم قسرا إلى الصومال حيث يمكن أن تتعرض حياتهم للخطر.
    Les effets du changement climatique nous ont conduits pleins d'optimisme à Copenhague, que nous avons quitté avec des sentiments mitigés en raison de l'absence d'un consensus international et de la volonté politique nécessaire. UN وعقب الآثار المدمرة لتغير المناخ، اجتمعنا جميعا في كوبنهاغن بروح التفاؤل، ولكن غادرناها بمشاعر متضاربة في عدم التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الدولي وعدم إبداء الإرادة السياسية الضرورية.
    De toute évidence, cette violation persistante du droit international et ce mépris total envers l'Avis consultatif et les résolutions de l'Assemblée ne peuvent que continuer de susciter la vive préoccupation des Nations Unies. UN ومن الواضح أن استمرار انتهاك القانون الدولي وعدم الاكتراث بالكامل بفتوى المحكمة وقرارات الجمعية العامة يجب أن يبقيا من المسائل التي تثير القلق البالغ لدى الأمم المتحدة.
    Si Israël reste intransigeant dans son rejet du droit international et le non-respect de cette résolution, la possibilité de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur cette question extrêmement grave sera envisagée UN وإذا استمرت إسرائيل في رفضها المتصلب للقانون الدولي وعدم امتثالها في هذا الصدد، فسيتم النظر في إمكانية التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة الخطيرة للغاية.
    Entre autres obstacles à l'identification des conséquences des crimes d'État évoqués durant le débat on pouvait citer l'organisation actuelle de la communauté internationale et l'absence de mécanisme juridique habilité à déterminer si ou non un État avait commis un crime. UN ومن العقبات اﻷخرى التي ذكر في أثناء المناقشة أنها تعترض تحديد النتائج التي تترتب على جرائم الدول، التنظيم الحالي للمجتمع الدولي وعدم وجود آلية قانونية لها سلطة تحديد ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت على يد دولة من الدول.
    Cela tient aux politiques expansionnistes d'Israël, à ses violations constantes et manifestes de la Charte de l'Organisation, à son mépris flagrant pour la volonté de la communauté internationale et à son manque de respect pour les droits de l'homme les plus fondamentaux et les prescriptions du droit international. UN ويعزى هذا إلى سياسات إسرائيل التوسعية، وانتهاكاتها المتواصلة والصارخة لميثاق اﻷمم المتحدة وتحديها الوقح ﻹرادة المجتمع الدولي وعدم احترامها ﻷهم حقوق اﻹنسان ولمبادئ القانون الدولي.
    À ces difficultés s'ajoutent d'autres contraintes liées au consentement limité des gouvernements hôtes, aux divergences stratégiques au sein de la communauté internationale et à l'inadéquation des capacités. UN ومما زاد من الصعوبات التي واجهتها البعثتان، اقتران تلك الصعوبات بعوامل تمثلت في أن موافقة الحكومتين كانت محدودة والاختلاف بشأن الاستراتيجية التي اتبعها المجتمع الدولي وعدم كفاية القدرات.
    Bureau de la sécurité internationale et de la non-prolifération UN مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار
    Si la Conférence du désarmement entend conserver son rôle prééminent dans les efforts collectifs liés à la sécurité internationale et à la non-prolifération des armes de destruction massive, nous devons travailler ensemble, de façon pratique et avec une orientation claire. UN وإذا أُريد لمؤتمر نزع السلاح أن يحتفظ بدوره الرئيسي في الجهود الجماعية المتصلة بالأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن علينا أن نعمل معاً بطريقة عملية وبتركيز واضح.
    Bureau de la sécurité internationale et de la non-prolifération UN مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد