ويكيبيديا

    "الدولي وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international et dans
        
    • internationale et dans
        
    • international et à
        
    • internationale et à
        
    • international et de
        
    • international et en
        
    • internationale ainsi qu'à
        
    • internationale ainsi que
        
    • internationale et de
        
    • international que dans
        
    • internationales et
        
    • international et par
        
    • internationale et au
        
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    Nous imaginons une approche basée sur les droits de l'homme en matière d'autonomisation des femmes au niveau international et dans le contexte indien. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    Il est prévu que la question des océans occupera une place tout à fait centrale à la conférence internationale et dans les textes issus de celle-ci. UN ومن المتوخى أن يبـرز موضوع المحيطات في هذا الاجتماع الدولي وفي نتائجه.
    Le projet d'article a été généralement appuyé à la Commission du droit international et à la Sixième Commission. UN وقد حظي مشروع المادة هذا بالتأييد العام في لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة على السواء.
    La Première Commission continue d'apporter une contribution décisive à la sécurité internationale et à la recherche d'une paix durable dans le monde. UN لا تزال اللجنة اﻷولى تسهم إسهاما كبيرا في اﻷمن الدولي وفي البحث عن سلم عالمي دائم.
    L'adoption du Statut de Rome ira dans le sens d'un renforcement du droit humanitaire international et de la prévention des crimes les plus graves. UN 73 - وأضافت أن من شأن اعتماد نظام روما الأساسي أن يسهم في ترسيخ القانون الإنساني الدولي وفي منع وقوع الجرائم الجسيمة.
    Il convient de souligner, dans le rapport de M. Owada, qu'un tiers des affaires et des différends dont doit connaître actuellement la Cour concerne des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, ce qui montre que notre région est profondément attachée au respect du droit international, et en particulier au principe du règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ من تقرير السيد أوادا أن ثلث المسائل والمنازعات التي تنظر فيها المحكمة حاليا تخص بلدانا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يظهر أن منطقتنا تلتزم التزاما ثابتا بالامتثال للقانون الدولي وفي المقام الأول بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    M. Kovar considère que cette notion est reconnue en droit international et dans tous les systèmes juridiques. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    Le principe était clairement reconnu au niveau international et, dans certains cas, aussi au niveau national. UN وقد تم الاعتراف صراحة بالمفهوم على الصعيد الدولي وفي بعض الحالات أيضاً على الصعيد الوطني.
    Promotion des droits de l'homme sur le plan international et dans le contexte de la coopération et de l'aide au développement UN تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي وفي إطار التعاون والمساعدة الإنمائيين
    Le rapport indique aussi que les femmes restent sous-représentées au niveau international et dans les universités. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات.
    Élargir le rôle des femmes dans la coopération internationale et dans le processus d'unification UN توسيع دور المرأة في التعاون الدولي وفي العمل في سبيل الوحدة
    Plusieurs de nos hommes ont perdu la vie au service de la communauté internationale et dans la quête de la paix et de la sécurité dans notre monde. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    Il constitue une contribution utile à la lutte contre le terrorisme international et à la prévention du risque que des matières et de la technologie nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. UN وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Les membres ont exprimé leur appréciation au Procureur pour l'énergie avec laquelle elle avait aidé à renforcer l'emprise du droit international et à réorganiser les deux tribunaux. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    C'est aussi une importante contribution à la cause de la coopération internationale et à celle de la paix et de la sécurité de notre monde, qui sont, à notre avis, complémentaires. UN وهو أيضا إسهام مهم في قضية التعاون الدولي وفي سلام وأمن عالمنا، وهما جانبان نرى أن كلا منهما يعزز الآخر.
    Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Ce forum permettra aux organisations non gouvernementales de faire connaître comment elles entendent contribuer aux travaux du forum international et de la session extraordinaire. UN وسيتيح منتدى المنظمات غير الحكومية الفرصة لهذه المنظمات لتقديم مساهمتها في المنتدى الدولي وفي الدورة الاستثنائية.
    Nous nous engageons à appuyer les efforts déployés par la Secrétaire générale adjointe en vue de renforcer le système humanitaire international, et en tant que porte-parole de l'action humanitaire de principe. UN ونحن ملتزمون بدعم وكيلة الأمين العام الجديدة في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام الإنساني الدولي وفي دورها بصفتها المتحدث الرسمي للعمل الإنساني القائم على المبادئ.
    7. Se déclare convaincue qu'une conception impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, à la défense et à la réalisation effectives des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٧ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه في تناول مسائل حقوق الانسان، يسهم في النهوض بالتعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛
    Exprimant sa conviction qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme joue en faveur de la coopération internationale, ainsi que de la promotion, de la protection et de la réalisation véritables des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير منحاز ومنصف إزاء قضايا حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بصورة فعالة،
    Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. UN إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل.
    L'organisation regroupe des membres de divers pays et elle est active tant sur le plan international que dans différents groupes de pays. UN للمنظمة عضوية دولية وهي تمارس نشاطها على المستوى الدولي وفي مختلف الجماعات القطرية.
    Participation aux représentations internationales et aux travaux des organismes des Nations Unies UN المشاركة على الصعيد الدولي وفي أعمال منظومة اﻷمم المتحدة
    b) Les eaux territoriales et communes du golfe de Fonseca, baie historique ayant le caractère de mer fermée, dont le régime est déterminé par le droit international et par la décision susmentionnés; UN )ب( المياه الاقليمية والمياه العامة لخليج فونسيكا، وهو خليج تاريخي يتسم بخصائص البحر المغلق، ويحكمه نظام محدد في القانون الدولي وفي الحكم المشار اليه أعلاه؛
    Si elle n'a rien d'une panacée, elle pourrait cependant contribuer au développement social de la communauté internationale et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN المآسي، لكنها اعتبرت أنه سيساهم في تحقيق التنمية الاجتماعية للمجتمع الدولي وفي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد