ويكيبيديا

    "الدولي ولا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international et
        
    • internationale et
        
    • international ni
        
    • internationale ni
        
    • international ou
        
    • internationale ne
        
    En d'autres termes, l'interprétation du principe d'autodétermination que revendique l'Arménie est contraire au droit international et inacceptable. UN وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه.
    Le Gouvernement sudafricain a souligné que l'occupation des hauteurs du Golan était illégale en droit international et ne saurait être justifiée. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    Ce droit est reconnu par le droit international et peut difficilement être remis en question. UN فذلك الحق ثابت ومعترف به في إطار القانون الدولي ولا يمكن التشكيك فيه.
    Nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale et en particulier de celui de l'Organisation des Nations Unies afin d'élaborer les détails de ce plan et de trouver les moyens de l'exécuter avec succès. UN وسنحتاج الى دعم المجتمع الدولي ولا سيما دعم اﻷمم المتحدة، ﻹعداد تفاصيل هذه الخطة فضلا عن إيجاد وسائل النجاح في تنفيذها.
    Ces accords portent sur différents aspects de la coopération judiciaire internationale et ne se limitent pas à un domaine particulier. UN تتعامل هذه الاتفاقيات مع العديد من خصائص التعاون القضائي الدولي ولا تقتصر على مجالٍ بعينه.
    Elle a souligné que le maintien de la peine de mort n'était ni contraire au droit international ni en contradiction avec le droit à la vie. UN وأكدت جامايكا أن الإبقاء على عقوبة الإعدام لا يتعارض مع القانون الدولي ولا مع الحق في الحياة.
    Ni la communauté internationale ni les Haïtiens ne devraient sous-estimer l'importance de cet événement. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    Malheureusement, les mesures prises par le Conseil de sécurité n'ont jusqu'à présent pas permis de contraindre le régime syrien à se conformer au droit international ou à prendre des dispositions propres à améliorer la vie de civils innocents. UN ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء.
    Nombre des questions que soulève celui-ci n'ont pas été réglées en droit international et ne se prêtent ni à une codification ni à un développement progressif. UN وأضافت أن العديد من المسائل المتصلة بهذا الموضوع لم تُحسم بعد في القانون الدولي ولا تصلح للتدوين أو التطوير التدريجي.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. UN أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا.
    Pourtant, le droit interne des organisations internationales dépend du droit international et il ne peut être exclus à priori de l'étude entreprise par la CDI. UN إلا أن القانون الداخلي للمنظمات الدولية يعتمد على القانون الدولي ولا يمكن استبعاده نظريا من نطاق الدراسة التي تجريها لجنة القانون الدولي.
    De fait, beaucoup d'États font fi du droit international et négligent les résolutions, sans qu'on les mette en cause ou les sanctionne pour autant. UN وأضاف أن دول كثيرة لا تهتم بالقانون الدولي ولا تكترث بالقرارات دون أن تتعرض لمضايقات وجزاءات من أجل ذلك.
    Les assassinats extrajudiciaires sont contraires au droit international et ne peuvent être tolérés. UN وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها.
    Les États-Unis considèrent que ce paragraphe ne reflète pas précisément le droit international et, tel qu'il est libellé, est incompatible avec certains aspects du droit interne. UN ترى الولايات المتحدة أن هذه الفقرة لا تعبر تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي ولا تتفق بصيغتها الراهنة مع جوانب من القانون الداخلي.
    La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي ولا الالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي ولا الالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, offrent un appui constant. UN ولذلــك، مــــن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن، دعما أكيدا.
    Nous ne devons tolérer ni le terrorisme international ni les sources qui l'alimentent. UN يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود.
    Mais nous ne sommes à l'abri, ni d'un retournement imprévu du système international, ni d'une surprise stratégique. UN ولكننا لسنا في مأمن من حدوث تحول غير متوقع في النظام الدولي ولا من حدوث مفاجأة استراتيجية.
    Sa réaction n'est pas faite pour restaurer la confiance de la communauté internationale ni pour faire progresser l'Agence dans ses enquêtes. UN ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق.
    Or, aucune règle du droit international ou de la pratique n'autorise les Etats à demander réparation lorsqu'ils ne peuvent pas démontrer qu'ils ont eux-mêmes effectivement subi un dommage. UN غير أنه ليس في القانون الدولي ولا في الممارسة الدولية أي أساس يمكن الاستناد إليه لتمكين الدول من المطالبة بالجبر في حالات لا تستطيع فيها إثبات الضرر الذي لحقها فعلا.
    La communauté internationale ne doit pas reculer face aux actes de ceux qui, à Mogadishu, veulent entraver le processus de reconstruction et de redressement en Somalie. UN ويجب أن يصمد المجتمع الدولي ولا يتراجع أمام أفعال أولئك الذين عقدوا النية في مقديشيو على تقويض عملية إعادة التعمير والتأهيل في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد