Deuxièmement, nous devons aider à créer, conformément aux conclusions du Comité préparatoire, un tribunal criminel international qui serait saisi des violations flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
Comme les précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue une agression flagrante contre la souveraineté et l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette agression israélienne vient s'ajouter à une série d'attaques qui constituent des violations flagrantes de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, ainsi que du droit international et des droits de l'homme. | UN | إن هذا العدوان الاسرائيل، إضافة إلى سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية السابقة يمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله وتشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
Il appelle l'attention de la communauté internationale sur cette violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وهي تلفت أنظار المجموعة الدولية الى ما تمثله من اعتداء صارخ على سيادة لبنان واستقلاله وما تشكله من انتهاك سافر لقواعد القانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante au droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانوني الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à une longue liste de forfaits constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux droits de l'homme. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Droit international de la paix, de la sécurité internationale et des droits de l'homme | UN | القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان |
Cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، التي تضاف إلى الاعتداءات السابقة، تمثل اعتداءً صارخا على سيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Il compte également que le Gouvernement croate s'emploiera vigoureusement à poursuivre en justice les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. | UN | كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
Le Venezuela participe pleinement en paroles et en actes à la lutte contre le terrorisme et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat consistant à veiller au respect du droit international et des droits de l'homme. | UN | وقال إن فنزويلا تشارك كاملا بالكلمة والفعل في الحرب ضد الإرهاب وفي الجهود المبذولة لتنفيذ ولاية الأمم المتحدة من أجل كفالة الاحترام للقانون الدولي ولحقوق الإنسان. |
L'occupation continue du plateau du Golan syrien par Israël ne repose sur aucune base juridique et le traitement sévère qu'il impose à ses habitants est encore une violation du droit international et des droits de l'homme. | UN | 50 - ومضى يقول إن احتلال إسرائيل المستمر للجولان السوري لا يستند إلى أي أساس قانوني، وأن معاملتها القاسية للسكان تشكل المزيد من الانتهاكات للقانون الدولي ولحقوق الإنسان. |
7. La Suisse s'est dite préoccupée par le fait que le projet de principes directeurs n'était peutêtre pas assez conforme à l'état actuel du droit international et des droits de l'homme et qu'il devrait être rédigé dans un langage qui guide et aide les États. | UN | 7- وأعربت حكومة سويسرا عن خشيتها من احتمال عدم مطابقة مشروع المبادئ التوجيهية مطابقة تامة للوضع الحالي للقانون الدولي ولحقوق الإنسان ورأت بالتالي أنه ينبغي صياغته بعبارات توجه الدول وتساعدها. |
À l'instar des attaques précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue de toute évidence une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de l'homme. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représentent une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكﱢل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
165. Les transferts de populations, y compris l'implantation de colons et de colonies de peuplement, portent directement atteinte au principe cardinal du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes tout en générant d'autres atteintes aux principes du droit international et aux droits de l'homme. | UN | ٥٦١- وإن عمليات نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإنشاء المستوطنات، تشكل انتهاكا مباشرا للمبدأ اﻷساسي المتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها وتفضي، في الوقت نفسه، الى انتهاكات أخرى لمبادئ القانون الدولي ولحقوق الانسان. |
B. Droit international de la paix, de la sécurité internationale et des droits de l'homme | UN | باء - القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان |
Toutefois, les éléments de preuve déjà disponibles montrent que les forces des Serbes de Bosnie ont très probablement commis d'importantes violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment en procédant à des exécutions sommaires, après la chute de Srebrenica. | UN | على أن اﻷدلة المتجمعة بالفعل تبين أن قوات الصرب البوسنيين ارتكبت في اﻷرجح انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان بما في ذلك القيام بعمليات إعدام دون محاكمة، في أعقاب سقوط سربرينيتسا. |