ويكيبيديا

    "الدولي ومجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale et le Conseil de sécurité
        
    • internationale et du Conseil de sécurité
        
    • internationale et au Conseil de sécurité
        
    Il est essentiel que la communauté internationale et le Conseil de sécurité poursuivent leur appui pour pouvoir accomplir des progrès significatifs et tangibles dans cet important domaine humanitaire. UN ولا بد من استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن لتحقيق تقدم بارز وملموس في هذه المسألة الإنسانية الهامة.
    Heureusement, la communauté internationale et le Conseil de sécurité se sont opposés à l'annexion par le Maroc, ayant défendu la validité du plan de règlement initial. UN ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي ومجلس الأمن عارضا ضم المملكة المغربية للإقليم وتمسكا بصحة خطة التسوية الأصلية.
    Particulièrement préoccupé par cette violation de l'Accord par l'armée syrienne, Israël estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner avec la plus grande attention cette inquiétante évolution. UN إن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى انتهاك اتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق بكل جد.
    Le soutien résolu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité demeure essentiel pour la bonne réalisation des tâches prescrites. UN ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les parties au Moyen-Orient continuent à s'affronter dans la violence, malgré les claires expressions d'indignation de la communauté internationale et du Conseil de sécurité face à cette situation. UN إننا نشعر بقلق شديد حيال حقيقة أن العنف في الشرق الأوسط ما زال يرتكبه جانب واحد ضد الجانب الآخر، بالرغم من الإعراب الواضح للمجتمع الدولي ومجلس الأمن عن الاشمئزاز من تلك الحالة.
    Nous réaffirmons donc qu'il incombe à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de maintenir la paix et la sécurité et d'adopter une position ferme et résolue à l'encontre d'Israël et de l'obliger à se soumettre à la volonté internationale. UN لذا فإننا نعيد تأكيد مسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن على حفظ الأمن والسلم، والتعامل مع إسرائيل بجدية وحزم وإجبارها على الانصياع للإرادة الدولية.
    Israël en appelle de nouveau à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour qu'ils exercent des pressions sur les gouvernements qui soutiennent et encouragent les activités du Hezbollah et empêchent toute escalade de la violence dans la région. UN ومرة أخرى، تناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن الضغط على الحكومات التي تدعم أنشطة حزب الله وتشجعها، والحيلولة دون تواصل تصعيد العنف في المنطقة.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner ce fait alarmant sans retard, pour empêcher toute escalade. UN وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد.
    La réunion ministérielle stimulera les efforts visant à garantir que la paix dans la région des Grands Lacs demeure une question hautement prioritaire pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité. UN ستساهم هذه الجلسة في تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان بقاء مسألة تحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    Il n'est nul doute pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité que le chef de l'État togolais n'a jamais épargné aucun effort dans la recherche de la paix et de la sécurité en Afrique et particulièrement dans notre sous-région. UN إن المجتمع الدولي ومجلس الأمن يعلمان جيدا أن رئيس توغو لم يدخر أبدا أي جهد في سبيل تحقيق السلام واستتباب الأمن في أفريقيا، ولا سيما في منطقتنا دون الإقليمية.
    Le représentant du Yémen appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à œuvrer pour un règlement du conflit israélo-arabe et réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN ودعا المجتمع الدولي ومجلس الأمن للعمل على إيجاد حلّ للنزاع العربي الإسرائيلي، وأكد مجدداً حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité ne sauraient rester passifs face à des situations comme celle du Darfour qui, à ce jour, a déjà causé plus de 300 000 morts et au moins 2,5 millions de déplacés. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ومجلس الأمن أن يظلا مكتوفي الأيدي في مواجهة أوضاع مثل الوضع في دارفور، الذي أدى حتى الآن إلى وفاة 000 300 إنسان وتشريد 2.5 مليون شخص على الأقل.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité doivent y participer activement, en déterminant astucieusement la meilleure manière de transmettre les responsabilités à de nouvelles entités politiques et de s'assurer que les investissements ne disparaissent pas dans la hâte de trouver une sortie. UN والمجتمع الدولي ومجلس الأمن بحاجة إلى البقاء منخرطين والحكم بعناية على أفضل طريقة لتسليم المسؤوليات إلى الحكومات الجديدة وأفضل طريقة لضمان عدم ضياع ما تم استثماره بالسعي المفاجئ إلى الانسحاب.
    Mon gouvernement souhaiterait prévenir la communauté internationale et le Conseil de sécurité des risques d'une inaction du Conseil, lequel serait susceptible de perpétuer l'état de guerre en République démocratique du Congo, voire une escalade du conflit, et prolongerait ainsi la souffrance du peuple congolais. UN وتود حكومتي أن تنّبه المجتمع الدولي ومجلس الأمن إلى مخاطر عدم تحّرك المجلس، إذ أن من شأن ذلك أن يتيح مجال استمرار حالة الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل وتفاقم النزاع، وبذلك يطول أمد العذاب الذي يعانيه الشعب الكونغولي.
    Il est grand temps pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité d'adopter une position ferme concernant les politiques mises en œuvre par Israël, afin de permettre au peuple palestinien de décider de son avenir et d'établir un État indépendant sur son territoire, avec Jérusalem pour capitale. UN لقد آن الأوان كي يتخذ المجتمع الدولي ومجلس الأمن موقفا حازما تجاه السياسات الإسرائيلية بحيث يتمكن الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    Ils méritent l'entière reconnaissance de la communauté internationale et du Conseil de sécurité, en particulier. UN وهي تستحق الاعتراف الكامل من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن على وجه الخصوص.
    Mes dernières observations ont trait à la responsabilité de la communauté internationale et du Conseil de sécurité envers le Timor-Leste s'agissant de mettre fin à l'impunité et de promouvoir la responsabilité et la transparence. UN تتعلق ملاحظاتي الختامية بمسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن فيما يتعلق بتيمور - ليشتي في سياق إنهاء الإفلات من العقاب وضمان الخضوع للمساءلة وتعزيز الشفافية.
    Il réaffirmait que le problème réel était le refus d'Israël de se conformer au droit international et aux résolutions de l'Assemblée générale et faisait valoir que l'application de ces résolutions exigeait davantage d'efforts de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité. UN كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    e) L'appui continu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité aux objectifs indiqués au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil et aux efforts déployés de bonne foi pour les atteindre, est capital pour de nouveaux progrès. UN (ﻫ) الدعم المستمر من المجتمع الدولي ومجلس الأمن للأهداف المحددة في الفقرة 14 من قرار المجلس 1284 (1999)، وكذلك للجهود الرامية بإخلاص إلى تحقيقها، أمر بالغ الأهمية لمواصلة التقدم.
    Nous lançons un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU d'amener toutes les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation de pays à même d'assumer cette tâche, et d'œuvrer en définitive à l'avènement d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Israël en appelle une fois de plus à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour qu'ils fassent immédiatement pression sur les gouvernements qui soutiennent et encouragent le Hezbollah, à savoir les Gouvernements syrien, libanais et iranien, sans l'appui financier, politique et logistique desquels, notamment la fourniture d'armes aux hommes du Hezbollah, ces attaques ne seraient pas possibles. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن مرة أخرى للعمل فورا على ممارسة الضغط على الحكومات التي تدعم حزب الله وتشجعه، وبالتحديد حكومات سوريا ولبنان وإيران، التي لا يمكن لهذه الهجمات أن تتحقق إلا بدعمها المالي والسياسي والسوقي، بما في ذلك إمداد مسلحي حزب الله بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد