ويكيبيديا

    "الدولي ومع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international et
        
    • internationale et
        
    Cette position était conforme au droit international et à la pratique actuelle des États. UN وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة.
    Cet article est conforme aux principes généraux du droit international et à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN تتسق هذه المادة مع المبادئ العامة للقانون الدولي ومع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    En outre, l'avis concorde avec la conviction de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale et avec la position de l'OCI. UN علاوة على ذلك، تتفق هذه الفتوى مع آراء الغالبية الساحقة للمجتمع الدولي ومع موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Elles sont contraires aux principes du droit international et à des nombreuses conventions internationales. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Le Rapporteur spécial a outrepassé son mandat en formulant des recommandations fondées sur l’allégation que la peine de mort est en contradiction avec le droit international et les textes juridiques européens en vigueur. UN وقال إن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته باتخاذه لتوصيات تستند إلى اﻹدعاء القائل إن عقوبة اﻹعدام متناقضة مع القانون الدولي ومع النصوص القانونية اﻷوروبية المعمول بها.
    Ce problème doit être réglé au plus tôt dans le plein respect du droit international et compte tenu de l'état actuel des relations internationales. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    Ces mesures étaient contraires au droit international et au principe de l’inviolabilité diplomatique. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    C'est la raison pour laquelle il est essentiel d'apporter au texte de la déclaration des modifications qui le rende compatible avec les règles du droit international et les cadres constitutionnels. UN ولهذا السبب يظل من اللازم إدخال تعديلات على الإعلان لكفالة اتساقه مع القانون الدولي ومع الأطر الدستورية.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Seule une décision allant dans ce sens serait pleinement fidèle à l'esprit et à la lettre des normes actuelles du droit international et correspondrait aux aspirations des personnes ayant lié leur destin à celui de la Lettonie. UN وهذا الحل وحده هو الكفيل بأن يتجاوب مع روح ونص القواعد العصرية للقانون الدولي ومع آمال الناس الذين يربطون مصيرهم بلاتفيا.
    En outre, il conviendrait d'indiquer expressément à l'article 1er que les actes unilatéraux doivent être conformes au droit international et en particulier aux normes impératives. UN وأضاف أن من رأيه أن الشرط الذي يقضي بضرورة أن تكون الأفعال الانفرادية متفقة مع القانون الدولي ومع القواعد القطعية على وجه الخصوص وأن ينص عليها صراحة في مشروع المادة 1.
    L'invasion turque et l'occupation d'un petit pays sans défense, Chypre, a été condamnée par l'ensemble des organisations internationales et est incompatible avec le droit international et avec la Charte des Nations Unies. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comme je l'ai dit en commençant, je suis convaincu que l'emploi et la menace d'emploi des armes nucléaires sont incompatibles avec le droit international et avec les fondements sur lesquels il repose. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    L'enquête est conduite conformément au droit international et dans le présent respect de la souveraineté des États concernés.] UN ويجري هذا التحقيق وفقا للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول المعنية.[
    La msision espérait que le Soudan pourrait également nouer de nouvelles relations avec la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت البعثة عن أملها في أن يتمكن السودان أيضا من إقامة علاقة جديدة مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة.
    J'ai également tenté d'instaurer une participation et un dialogue constructifs avec la communauté internationale et tous nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN كما سعيت لإقامة حوار بناء ومشاركة مع المجتمع الدولي ومع جميع شركائنا الإنمائيين الدوليين.
    Le Représentant a également souhaité échanger des vues avec la communauté internationale et la société civile. UN وسعى الممثل أيضاً إلى تبادل الآراء مع المجتمع الدولي ومع المجتمع المدني.
    Or cette décision allait à l'encontre des promesses faites à la communauté internationale et des dispositions de la Constitution du pays qui prévoit expressément que le président sortant ne peut briguer immédiatement un second mandat. UN لكن هذا القرار يتنافى مع وعوده للمجتمع الدولي ومع أحكام الدستور الذي يحظر صراحة على الرئيس الذي تنتهي مدة رئاسته أن يسعى في الحال إلى ولاية ثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد