ويكيبيديا

    "الدولي يتوقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale attend
        
    • internationale compte
        
    • internationale espère
        
    • internationale attendait
        
    • internationale s'attend à ce
        
    • internationale s'attendait à ce
        
    Toutefois, la communauté internationale attend également de l'Iran coopération et transparence. UN ولكن المجتمع الدولي يتوقع عن حق التعاون والشفافية من إيران.
    La communauté internationale attend qu'elle aille de l'avant et produise d'autres résultats. UN فالمجتمع الدولي يتوقع من المؤتمر أن يتحرك قدماً إلى اﻷمام وأن يحقق نتائج أخرى.
    Nous sommes heureux de constater que la communauté internationale attend du Haut Commissaire qu'il joue un rôle constructif en aidant les Etats à éliminer ces obstacles. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتوقع من المفوض السامي أن يضطلع بدور بناء في مساعــــدة الدول على مكافحة تلك العقبات.
    4. La communauté internationale compte que le long processus de négociation sera couronné de succès. UN 4 - وقال إن المجتمع الدولي يتوقع أن تصل عملية التفاوض الطويلة إلى نهاية موفقة.
    Comme nous l'avons souligné l'année dernière, la communauté internationale espère à bon droit que les déclarations relatives à la réduction des armes nucléaires produiront des résultats vérifiables, transparents et irréversibles. UN 11 - وكما أكدنا في العام الماضي، إن المجتمع الدولي يتوقع بحق أن تغدو البيانات الصادرة بشأن خفض الأسلحة النووية واقعا ملموسا وأن تنفذ تنفيذا شفافا ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Elle a également rappelé que la communauté internationale attendait un vaste effort de réconciliation nationale en Albanie au lendemain des élections. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن المجتمع الدولي يتوقع بذل جهود ضخمة على طريق المصالحة الوطنية في ألبانيا بعد الانتخابات.
    Après cet incident, mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement géorgien que la communauté internationale s'attend à ce que les auteurs de la prise d'otages soient traduits en justice et que la MONUG bénéficie des conditions de sécurité nécessaires pour pouvoir s'acquitter de son mandat dans la vallée du Kodori. UN وبعد الحادث، قام ممثلي الخاص بتذكير حكومة جورجيا بأن المجتمع الدولي يتوقع جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة وأن يتم توفير الأمن اللازم لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بغية القيام بولايتها في وادي كودوري.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Depuis plus de cinq ans, la communauté internationale attend de l'Iraq qu'il respecte pleinement les exigences contenues dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN منذ ما يزيد عن خمس سنوات وحتى اﻵن، ظل المجتمع الدولي يتوقع من العراق أن تمتثل تماما لتنفيذ المطالب المتعلقة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'expérience des 50 dernières années a montré que la communauté internationale attend de l'ONU qu'elle agisse concrètement et s'efforce de résoudre une série de problèmes mondiaux, régionaux et même nationaux; il est particulièrement important de faire connaître les activités qu'elle mène dans ce sens. UN ومضى يقول إن الخبرة المكتسبة خلال الخمسين عاما الماضية تدل على أن المجتمع الدولي يتوقع أن تقوم المنظمة باتخاذ تدابير عملية وبإيجاد حلول لمختلف المشاكل العالمية واﻹقليمية بل وحتى المحلية، وأن مما له أهمية خاصة نشر المعلومات المتعلقة بعمل المنظمة في هذا المجال.
    Alors que la communauté internationale attend l'heureuse issue du processus électoral, j'invite le Président Keita et son gouvernement à s'attaquer, à titre prioritaire, aux problèmes de gouvernance qu'il est essentiel de régler pour rétablir le fonctionnement efficace de l'État. UN وحيث إن المجتمع الدولي يتوقع نجاح العملية الانتخابية، أدعو الرئيس كيتا وحكومته إلى التصدي، على سبيل الأولوية، لتحديات الحوكمة الحاسمة التي من شأنها تمكين الدولة من استعادة قدرتها على العمل بشكل فعال.
    Permettez-moi par conséquent de souligner une nouvelle fois que nous ne devons pas gâcher l'occasion que nous donne la réunion de haut niveau de susciter un nouvel élan au désarmement. Nous devons en profiter pour adresser un message clair indiquant que la communauté internationale attend de la Conférence du désarmement qu'elle reprenne un travail de fond. UN ولذلك اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى، أنه يجب علينا ألا نضيع الفرصة التي يتيحها لنا الاجتماع رفيع المستوى لإيجاد زخم يفضي إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعلينا الاستفادة منه لإرسال إشارة واضحة مفادها أن المجتمع الدولي يتوقع من مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بأعماله الموضوعية.
    La communauté internationale attend de nous que nous prenions des mesures collectives et efficaces pour faire face à toutes les crises qui ont des conséquences pour l'humanité, en particulier pour les pays du Sud. UN إن المجتمع الدولي يتوقع منا أن نرد بصورة جماعية وفعالة بلا استثناء على جميع الأزمات التي تترك أثرا على البشرية، وبصورة خاصة على بلدان الجنوب.
    103. La communauté internationale attend beaucoup du renforcement des mécanismes mis en place dans le domaine des droits de l'homme et de la rationalisation de leurs travaux. UN ١٠٣ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي يتوقع الشيء الكثير من تعزيز اﻵليات التي انشئت في مجال حقوق اﻹنسان ومن ترشيد أعمالها.
    La présente conférence a une importance capitale, dans la mesure où la communauté internationale attend des États parties qu'ils parviennent à un consensus sur les moyens de relever les nouveaux défis, sur la promotion d'un contrôle multilatéral des armements et de la non-prolifération, sur le maintien de la paix et de la sécurité à l'échelle internationale, et, enfin, sur la promotion de la prospérité et du développement. UN وقال إن المؤتمر الحالي يتسم بأهمية حاسمة، بالنظر إلى أن المجتمع الدولي يتوقع من الدول الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواجهة التحديات الجديدة، وتعزيز النهج المتعدد الأطراف في تحديد الأسلحة، وتعزيز الازدهار والتنمية.
    Et là encore, manifestement, compte tenu du bilan passé de la République populaire démocratique de Corée s'agissant de son mépris pour les engagements internationaux, la communauté internationale compte sur un régime de vérification suffisamment rigoureux pour veiller à ce que la Corée du Nord honore ses obligations. UN ومن الواضح، مرة أخرى، أنه نظراً لسجل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية السابق من عدم الاحترام لالتزاماتها الدولية، فإن المجتمع الدولي يتوقع نظاماً للتحقق يكون من القوة بحيث يضمن وفاء كوريا الشمالية بالتزاماتها.
    Comme l'a souligné mon Représentant spécial lors des consultations qu'il a tenues récemment, la communauté internationale compte que le Gouvernement géorgien fera passer en jugement les auteurs de la prise d'otages de juin 2000 et qu'il s'efforcera d'assurer les conditions de sécurité nécessaires pour permettre à la MONUG de s'acquitter de son mandat dans la haute vallée du Kodori. UN وكما شدد ممثلي الخاص في مشاوراته الأخيرة، فإن المجتمع الدولي يتوقع أن تقدم حكومة جورجيا إلى العدالة مرتكبي حادثة أخذ الرهائن التي وقعت في حزيران/يونيه 2000، وأنها ستعمل على ضمان توفير الأوضاع الأمنية التي من شأنها أن تمكن البعثة من الوفاء بولايتها في وادي كودوري الأعلى.
    Comme nous l'avons souligné l'année dernière, la communauté internationale espère à bon droit que les déclarations relatives à la réduction des armes nucléaires produiront des résultats vérifiables, transparents et irréversibles. UN 11 - وكما أكدنا في العام الماضي، إن المجتمع الدولي يتوقع بحق أن تغدو البيانات الصادرة بشأن خفض الأسلحة النووية واقعا ملموسا وأن تنفذ تنفيذا شفافا ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Un ancien commandant des Forces de la Mission a déclaré en mai 2010 que la communauté internationale attendait de la composante militaire de la Mission qu'elle fasse plus pour la protection des civils. UN واعترف قائد سابق لقوة البعثة في أيار/مايو 2010 أن المجتمع الدولي يتوقع من العنصر العسكري للبعثة القيام بالمزيد لحماية المدنيين.
    La communauté internationale s'attend à ce que le Gouvernement concerné respecte pleinement et de manière vérifiable ses obligations au titre du TNP; une telle action est absolument indispensable pour préserver la stabilité régionale et les intérêts de cet État lui-même. UN وقال إن المجتمع الدولي يتوقع من الحكومة المعنية أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة بشكل كامل قابل للتحقق، مشيرا إلى أن مثل هذه الخطوة تعتبر شرطا لا بد منه لكفالة استقرار المنطقة وعنصرا يخدم مصالح الدولة ذاتها.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد