ويكيبيديا

    "الدولي يواجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale est confrontée à
        
    • internationale fait face à
        
    • internationale doit relever
        
    • internationale doit faire face à
        
    • internationale était confrontée à
        
    • internationale se trouve
        
    • internationale se heurte à
        
    • internationale se heurtait à
        
    • international est confronté à
        
    • internationale connaissait la
        
    • internationale se heurte aujourd
        
    • internationale devait faire face
        
    La communauté internationale est confrontée à une réalité mouvante. UN إن المجتمع الدولي يواجه واقعا متغيرا ومليئا بالتحديات.
    Tandis que la communauté internationale est confrontée à de nouvelles réalités, l'ONU doit s'adapter et y faire face. UN وبما أن المجتمع الدولي يواجه حقائق جديدة، فإن على الأمم المتحدة التكيف معها ومعالجتها.
    La communauté internationale fait face à un large éventail de problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. UN إن المجتمع الدولي يواجه مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La guerre froide et la confrontation bipolaire ont pris fin mais la communauté internationale doit relever de nouveaux défis et faire face à de nouvelles menaces. UN إن الحرب الباردة والمواجهة الثنائية قد انتهتا، لكن المجتمع الدولي يواجه تحديات وتهديدات جديدة.
    En même temps, toutefois, la communauté internationale doit faire face à des défis graves et à des risques d'instabilité dus à la désintégration d'États, au nationalisme militant et aux rivalités ethniques et religieuses. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه في الوقت نفسه تحديات كبيرة وخطر عدم الاستقـرار نتيجـة لتفكـك الـدول، والنزعـة القوميـة النزاعة إلـى الحـرب، والتناحـرات العرقية والدينية.
    L'an dernier, en Commission, j'avais fait observer que la communauté internationale était confrontée à une série de nouveaux défis parfois inquiétants. UN في السنة الماضية في الهيئة قدمتُ تعليقا بأن المجتمع الدولي يواجه سلسلة من التحديات الجديدة التي تبعث أحيانا على القلق.
    La communauté internationale est confrontée à un dilemme. Une production agricole accrue, si nécessaire soit-elle, se traduira par des pressions supplémentaires sur les maigres ressources en eau et augmentera les émissions de gaz à effet serre. UN وأوضح أن المجتمع الدولي يواجه معضلة تتمثل في أن من الضروري زيادة الإنتاج الزراعي غير أن ذلك يزيد الضغط على موارد المياه الشحيحة ويضيف إلى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La communauté internationale est confrontée à la crise financière et économique la plus grave depuis plusieurs décennies. UN إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود.
    La communauté internationale est confrontée à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'elle déploie pour progresser de façon régulière et efficace vers le désarmement mondial. UN إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي.
    60. Avec la fin de la guerre froide, la communauté internationale est confrontée à de nouveaux défis - notamment la résurgence des conflits régionaux et de l'activité terroriste. UN ٦٠ - وقال إن المجتمع الدولي يواجه بانتهاء الحرب الباردة تحديات جديدة، ولا سيما عودة الصراعات اﻹقليمية واﻷنشطة اﻹرهابية.
    La communauté internationale fait face à des défis majeurs, non évoqués au Sommet mondial. UN إن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات رئيسية لم يكن قد تم تبينها في مؤتمر القمة العالمي.
    La communauté internationale fait face à un double défi : d'une part, les pays ne sont parfois pas disposés à reconnaître la nécessité et les avantages de l'action rapide pour prévenir l'escalade de situations susceptibles de devenir dangereuses. UN إن المجتمع الدولي يواجه تحديا مزدوجا: فمن جهة، فأحيانا ما تكون بعض البلدان غير مستعدة للتسليم بضرورة وفائدة العمل المبكر لمنع تصعيد حالة من المحتمل أن تصبح خطيــــرة.
    Il est généralement admis que la communauté internationale doit relever des défis dont la portée et la magnitude ne cessent de croître. UN من المسلم به عموما أن المجتمع الدولي يواجه تحديات تتضاعف من حيث نطاقها وجسامتها.
    À l'heure où la communauté internationale doit relever simultanément plusieurs défis complexes et alors que des échéances majeures approchent à grand pas à la veille de 2015, il importe plus que jamais que l'UIP et les parlements nationaux dans leur ensemble participent aux travaux de l'Organisation. UN وحيث أن المجتمع الدولي يواجه العديد من التحديات المعقدة في الوقت ذاته، وبينما تلوح في الأفق مواعيد نهائية هامة في عام 2015، فمن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن يشارك الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الوطنية كافة في أعمال الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit faire face à une nouvelle manifestation de terreur et d'insécurité entretenues par l'utilisation d'armes acquises illégalement. UN فالمجتمع الدولي يواجه تحديا من نوع جديد يتمثل في اﻹرهاب وانعدام اﻷمن يزيد منه استخدام اﻷسلحة التي تتم حيازتها بطريقة غير مشروعة.
    Il a souligné que les défis du déplacement étaient toujours plus complexes et que la communauté internationale était confrontée à des flux de migration mixtes. UN وأكد أن تحديات التشرد تزداد تعقيداً وأن المجتمع الدولي يواجه تدفقات الهجرة المختلطة.
    La communauté internationale se trouve face aux risques engendrés par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN إن المجتمع الدولي يواجه الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وانتشار وسائل إطلاقها.
    M. Bui The Giang (Viet Nam) dit que la communauté internationale se heurte à des défis redoutables dans tous les domaines du développement en raison de la récession économique mondiale. UN 20 - السيد بوي تي غيانغ (فييت نام): قال إن المجتمع الدولي يواجه تحديات صعبة في جميع مجالات التنمية بسبب الهبوط الاقتصادي العالمي.
    Le Venezuela a été d'avis qu'il fallait accorder une attention particulière au thème " Mesures de lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique " , car la communauté internationale se heurtait à de graves difficultés dans les enquêtes et la détection des infractions de ce type. UN ورأت فنـزويلا أن موضوع " تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب " ينبغي أن يحظى باهتمام خاص، لأن المجتمع الدولي يواجه صعوبات شديدة في التحري عن هذا النوع من الجرائم وكشفه.
    Parallèlement, alors que beaucoup d'États Membres connaissent de sévères restrictions budgétaires, le système humanitaire international est confronté à d'énormes pressions et demandes. UN في الوقت نفسه، بما أن العديد من الدول الأعضاء تواجه قيودا مالية حادة، فإن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطا ومطالب لم يسبق لها مثيل.
    Une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    31. La communauté internationale se heurte aujourd'hui à une difficulté nouvelle engendrée par le terrorisme international et plus particulièrement par l'emploi aveugle et impitoyable de mines et d'autres explosifs, qui font un nombre incalculable de victimes innocentes. UN 31- وقال إن المجتمع الدولي يواجه تحدياً جديداً متمثلاً في الإرهاب الدولي ولا سيما أنه يستخدم الألغام وغيرها من المتفجرات استخداماً عشوائياً وشرساً، مما تسبب في خسائر لا حصر لها بين الأبرياء.
    L'impact continu du changement climatique sur la planète, ajouté à la crise financière mondiale, aux conflits avec lesquels de nombreux pays se trouvaient aux prises, et au déplacement de populations accélérant l'urbanisation, faisaient que la communauté internationale devait faire face à un nombre sans précédent de défis colossaux sur plusieurs fronts. UN 7 - واستمرار الأثر الناجم عن تغير المناخ في جميع أنحاء العالم، علاوة على الأزمة المالية العالمية، والصراع الدائر في كثير من البلدان، وأنماط الهجرة التي تعمل على تسارع وتيرة التوسع الحضري، تعني كلها أن المجتمع الدولي يواجه تحديات عسيرة غير مسبوقة على عدد من الجبهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد