L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Le respect par les États parties de leurs obligations en matière d'établissement de rapports est indispensable à la bonne mise en œuvre de la Convention. | UN | وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
La Fédération propose au Comité de publier une observation générale sur la liberté d'association pour rappeler aux États parties leurs obligations internationales en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويقترح الاتحاد أن تصدر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن حرية تكوين الجمعيات كوسيلة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد على أساس التقارير الدورية. |
2. Accueille avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et rappelle aux États les obligations qui leur incombent en vertu du Pacte; | UN | 2- يرحب بالزيادة التي حدثت في عدد الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويذكِّر الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد؛ |
Il a été dit que, outre les activités de suivi, les organisations non gouvernementales devraient propager l'information sur la façon dont les États parties respectaient leurs engagements internationaux. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم، إضافة إلى ما تضطلع به من أنشطة في مجال المتابعة، بنشر ما يتوافر لديها من معلومات عن مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية. |
B. Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations en vertu de l'article 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
B. Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب |
Rapports en retard et non-exécution par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 | UN | بـــاء - التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
B. Rapports en retard et non-exécution par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
B. Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 | UN | باء - التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
Un strict respect par les États parties de leurs obligations en matière de présentation des rapports est une condition sine qua non pour permettre au Comité de s'assurer effectivement du respect, par les États parties, des obligations leur incombant en vertu du Pacte. | UN | وإن تقيد الدول الأطراف تقيدا صارما بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير شرط لا بد منه لكي تتمكن اللجنة من أن ترصد بفعالية وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
Tout en veillant au respect des prescriptions en matière de communication de rapports, le mécanisme de surveillance institué par la résolution 1612 du Conseil de sécurité peut également servir à rappeler aux États parties leurs obligations en matière d'établissement de rapports en application d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les inciter à s'en acquitter. | UN | وبينما تفي آلية الرصد بمتطلبات الإبلاغ الخاصة بها بموجب قرار مجلس الأمن 1612، فإنه يمكن لها أيضاً أن تفيد كأداة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير في مجال حقوق الإنسان ولحفزها على القيام بذلك. |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية. |
2. Accueille avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et rappelle aux États les obligations qui leur incombent en vertu du Pacte; | UN | 2- يرحب بالزيادة التي حدثت في عدد الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويذكِّر الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد؛ |
Il a été dit que, outre les activités de suivi, les organisations non gouvernementales devraient propager l'information sur la façon dont les États parties respectaient leurs engagements internationaux. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم، إضافة إلى ما تضطلع به من أنشطة في مجال المتابعة، بنشر ما يتوافر لديها من معلومات عن مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de veiller à ce que les autorités gouvernementales concernées et les prestataires de services soient tenus pour responsables de leurs actes s'agissant d'assurer aux enfants, jusqu'à leurs 18 ans, le niveau de santé et la qualité des soins de santé les plus élevés possible. | UN | وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة. |
Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous respecter scrupuleusement les obligations et engagements qu'ils avaient pris dans le cadre du Traité et que tous les États de la région devaient faire le nécessaire et prendre des mesures de confiance pour contribuer à la réalisation des objectifs de la résolution de 1995. | UN | 73 - وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة التقيد الصارم لجميع الدول الأطراف بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة، وإلى ضرورة قيام جميع الدول في المنطقة باتخاذ الخطوات المناسبة، وتدابير بناء الثقة للمساهمة في تحقيق أهداف قرار عام 1995. |