J'encourage les États parties à adopter des politiques et processus nationaux concernant la nomination d'experts comme candidats pour faire partie des organes de traités. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على اعتماد سياسات وإجراءات متعلقة بترشيح خبراء لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité invite instamment les États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et d'appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité prie instamment les États parties d'adopter des mesures correctives conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية تمشيا مع التزاماتها بموجب العهد، وتزكي هذه التوصيات. |
Il demande aux États parties d'adopter des lois pour réprimer la violence au foyer et de veiller à ce que la violence à l'égard des femmes soit sanctionnée. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريع يتعلق بالعنف العائلي، وكفالة محاكمة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Le représentant du CICR engage tous les États parties à adopter une démarche pratique et globale face à ce problème humanitaire. | UN | كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, et à appliquer ces recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, et à appliquer ces recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter les mesures nécessaires dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et à appliquer ces recommandations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير اللازمة، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Encore plus important, en raison de leurs effets à long terme, les organes conventionnels ont invité les États parties à adopter une nouvelle législation ou à modifier la législation en vigueur lorsqu'elle n'était pas conforme aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولعل ما هو أهم من ذلك بسبب آثاره على المدى الطويل أن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات حثت الدول الأطراف على اعتماد تشريع جديد أو تعديل التشريع القديم الذي يتبيّن أنه يتعارض مع معاهدات حقوق الإنسان. |
Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité prie instamment les États parties d'adopter des mesures correctives conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et d'appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Nous demandons instamment à tous les États parties d'adopter des mesures nationales de mise en œuvre de la Convention dans les meilleurs délais. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن. |
Le Comité a donc demandé instamment aux États parties d'adopter des lois interdisant la stérilisation forcée des enfants handicapés (par. 60). | UN | لذلك فإن اللجنة تحث الدول الأطراف على اعتماد تشريعات تحظر تعقيم الأطفال قسرا بسبب الإعاقة (الفقرة 60). |
Le Comité des droits des personnes handicapées a demandé à maintes reprises aux États parties d'adopter des stratégies de désinstitutionnalisation financées de manière adéquate et comportant des échéances précises et des indicateurs de suivi, en coopération avec les organisations de personnes handicapées. | UN | 25- تحث اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل متكرر الدول الأطراف على اعتماد استراتيجيات ممولة تمويلاً كافياً من أجل إلغاء الرعاية المؤسسية مع وضع أطر زمنية ومعايير واضحة، وذلك بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة(). |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |